A Collection of Great Dance Songs - Pink Floyd

Aller au contenu

Menu principal

A Collection of Great Dance Songs

Discographie > Compilations

UN RECEUIL DE GRANDES CHANSONS POUR LA DANSE
23 NOVEMBRE 1981

Certaine chansons de l'album on été remixées. Shine On You Crazy Diamond est une version écourtée qui contient les neuf parties de la chanson. L'introduction et la fin de Wish You Were Here sont mixées différemment, et Another Brick In The Wall est légèrement différente aussi. Enfin, la version de Money sur l'album américain a été réenregistrée aux studios New Roydonia et c'est David Gilmour qui joue tous les instruments, hormis le solo de saxophone!

La photo de la pochette a été prise à Dungeness, sur la côte sud de l'Angleterre.

Tiré de sydfloyd.fr

ONE OF THESE DAY
UN DE SES JOURS

Instrumentale

Paroles dites par Nick Mason, d'un ton menacant
"One of these days, I'm going to cut you in little pieces"
"Un de ces jours, je vais te découper en petits morceaux "

MONEY
L'ARGENT

Money, get away
Get a good job with more pay and you're O.K.
Money, it's a gas
Grab that cash with both hands and make a stash
New car, caviar, four star daydream,
Think I´ll buy me a football team

Money, get back
I'm all right Jack, keep your hands off my stack.
Money, it's a hit
Don't give me that do goody good bullshit
I'm in the hi-fidelity first class travelling set

And I think I need a lear jet

Money, it's a crime
Share it fairly, but don't take a slice of my pie

Money, so they say
Is the root of all evil today
But if you ask for a rise, it's no surprise

That they're giving none away

"Ha Ha! I was in the right!"
Peter Watts

"Yes, absolutely in the right!"

Chris Adamson

"I certainly was in the right!"
Jerry Driscoll

"Yes definitely I'm right.
That geezer's cruising for a bruising!"
Patricia Watts

"Why does anyone do anything?"
"Yeah!"
"Why does anyone do anything?"
Jerry Driscoll

"I don't know, I was really drunk at the time."
Henry McCulloch

"I was just telling him, he couldn't get into number two.
He was asking why he couldn't come up on freely (eleven ?)
After I yelling and screaming
And telling him why he wasn't coming up on freely (eleven ?)
It came to a heavy blow, which sorted the matter out. "
Chris Adamson

"Yeah!"
Inconnu

"I don't know, I was really drunk at the time. "
Henry McCulloch

Argent, va t-en
Trouve un bon travail plus payant et tu seras bien
L'argent, c'est marrant.
Prends cet argent à deux mains et planque-le
Nouvelle voiture, caviar, journée de rêve quatre étoiles
Imaginez, je pourrais bien m'acheter un club de foot

Argent, Revient
Je vais bien Jack, garde tes mains à distance de ma pile
L'argent, c'est le succès
Ne pas donne pas celà à faire ces conneries de bon chic
Je suis en mode haute fidélité voyageant en service première classe
Et je pense avoir besoin d'un jet privé

L'argent, c'est un crime.
Partage le équitablement mais ne prend pas une pointe de ma tarte
L'argent, à ce qu'on dit,
Est la racine de tous les maux d'aujourd'hui
Mais si tu questionnes pour une augmentation, il n'est pas étonnant
Qu'ils soient partant d'aucune générosité

"Ha! Ha! J'avais raison! "
Peter Watts

"Oui, absolument dans le vrai!"
Chris Adamson

"J'étais certainement dans le vrai!"
Jerry Driscoll

"Oui définitivement dans le vrai
Ce vieux schnock maraudait pour porter un coup!"
Patricia Watts

"Pourquoi chacun fait-il n'importe quoi?"
"Ouais!"
"Pourquoi chacun fait-il n'importe quoi?"
Jerry Driscoll

"Je ne sais pas, j'étais vraiement ivre à ce moment-là"
Henry McCulloch

"Je lui disais justement qu'il ne pouvait pas monter dans le numéro deux
Il a demandé pourquoi il ne pouvait pas monter gratuitement
Après que j'ai hurler et crier
Et lui ait dit pourquoi il ne pouvait pas entrer gratuitement
Elle est revenu à grand coup, en quelque sorte réglé la question
Chris Adamson

"Ouais!"
Inconnu

"Je ne sais pas, j'étais vraiement ivre à ce moment-là"
Henry McCulloch

SHEEP
MOUTON

Harmlessly passing your time in the grassland away
Only dimly aware of a certain unease in the air
You better watch out
There may be dogs about
I've looked over Jordan and I have seen
Things are not what they seem

What do you get for pretending the danger's not real
Meek and obedient you follow the leader
Down well-trodden corridors into the valley of steel
What a surprise!
A look of terminal shock in your eyes
Now things are really what they seem
No, this is no bad dream

The Lord is my shepherd, I shall not want
He makes me down to lie
Through pastures green
He leadeth me by the silent waters
With bright knives he releaseth my soul

He maketh me to hang on hooks in high places
He converteth me to lamb cutlets
For lo, he hath great power, and great hunger
When cometh the day we lowly ones
Through quiet reflection and great dedication
Master the art of karate
Lo, we shall rise up
And then we'll make the bugger's eyes water

Bleating and babbling I fell on his neck with a scream
Wave upon wave of demented avengers
March cheerfully out of obscurity into the dream

Have you heard the news ?
The dogs are dead
You better stay home
And do as you're told
Get out of the road
If you want to grow old

Tu passes gentiment ton temps dans les prés,
Vaguement conscient du malaise qui plane.
Tu devrais faire gaffe :
Il se peut qu'il y ait des chiens dans le coin.
J'ai regardé par-delà le Jourdain, et j'ai vu
Que les apparences sont parfois trompeuses.

Qu'est ce que ça t'apporte de faire fi du danger?
Fidèle et soumis, tu suis le chef
Jusqu'aux sentiers achalandés de la vallée d'acier.
Quelle surprise!
La stupeur se lit dans tes yeux.
Maintenant tout est réel.
Non, ce n'est pas un cauchemar.

Le Seigneur est mon berger, je ne saurais y manquer.
Il me laisse me reposer
dans le vert pâturages
Il me conduit vers les eaux silencieuses
De ses couteaux de lumière, il libèrera mon âme.

Il m'a fait pendre à des crochets, bien haut.
Il m'a transformé en côtelettes d'agneau.
Pour sûr, son pouvoir est immense et il a grande faim.
Quand viendra le jour où nous, les modestes,
Par muette réflexion et grand dévouement,
Nous aurons appris l'art du karaté,
Voyez, nous nous soulèverons,
Et ensuite nous ferons pleurer les faibles.

Bavardant et débitant ses bétises je l'ai assomé en hurlant
Flots apres flots les vengeurs fous
Sortent gaiement de l'obscurité pour entrer dans le rêve.

As-tu entendu les nouvelles?
Les chiens sont morts.
Tu ferais mieux de rester chez toi
Et faire comme on t'a dit.
Sors de la route
Si tu veux vivre vieux.

SHINE ON YOU CRAZY DIAMOND
BRILLE SUR TOI DIAMANT FOU
Partie 1 A 5
PARTIES 6 A 9

Cette chanson se compose de 9 parties.
Les initiales de SYD s'y rerouve à l'intérieur du titre "Shine on You crazy Diamond"
L'appelation DIAMOND ferait référence au titre d'une chanson des Beatles "Lucy in the Sky with Diamonds" et ferait référence à la consommation de LSD de Barrett.
Enfin des paroles tel que; "Remember when you were young? / You shone like the sun" (Souviens-toi quand tu étais jeune / Tu brillais comme le soleil), est la façon du groupe de souligner l'estime qu'ils ont envers Syd Barrett.

Remember when you were young
You shone like the sun
Shine on you crazy diamond

Now there's a look in your eyes
Like black holes in the sky
Shine on you crazy diamond

You were caught in the cross fire
Of childhood and stardom
Blown on the steel breeze
Come on you target for faraway laughter
Come on you stranger, you legend, you martyr, and shine!

You reached for the secret too soon
You cried for the moon
Shine on you crazy diamond

Threatened by shadows at night
And exposed in the light
Shine on you crazy diamond

Well you wore out your welcome
With random precision
Rode on the steel breeze
Come on you raver, you seer of visions
Come on you painter, you piper, you prisoner, and shine!

Rappelle toi quand tu étais jeune
Tu brillais comme le soleil
Brille sur toi diamant fou

Il ya maintenant un regard dans tes yeux
Comme les trous noirs dans le ciel
Brille sur toi diamant fou

Tu as été pris dans un feu croisé
De l'enfance et la célébritée
Soufflé sur une brise d'acier
Allez-toi, cible pour des rires lointains
Allez-toi l'étranger, toi légende, toi martyre, et brille!

Tu as atteint le secret trop tôt
Tu as crié à la lune
Brille sur toi diamant fou

Menacé par les ombres de la nuit
Et exposé dans la lumière
Brille sur toi diamant fou

Bien tu as épuisé ton accueil
Avec une précision aléatoire
Chevauche sur une brise d'acier
Allez-toi fêtard, toi prophète de visions
Allez-toi peintre, toi joueur de pipeau, toi prisonnier, brille!

Nobody knows where you are
How near or how far
Shine on you crazy diamond

Pile on many more layers
And I'll be joining you there
Shine on you crazy diamond

And we'll bask in the shadow
Of yesterday's triumph
Sail on the steel breeze
Come on you boy child, you winner and loser
Come on you miner for truth and delusion, and shine

Personne ne sait où tu es
Si tu es loin, si tu es proche
Brille sur toi diamant fou

Empile encore plus de couches
Et je te rejoindrai
Brille sur toi diamant fou

Et nous nous laisserons caresser par les ombres
De succès d'autefois
Et nous naviguerons sur la brise d'acier
Allez! toi, le gamin, toi, le gagneur et le perdant
Allez! toi, le chercheur de vérité et du délire, brille!

ANOTHER BRICK IN THE WALL Part 2
UNE AUTRE BRIQUE DANS LE MUR 2ieme Partie

We don't need no education
We don't need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teacher leave them kids alone
Hey teacher, leave the kids alone

All in all it's just another brick in the wall
All in all you're just another brick in the wall


We don't need no education
We don't need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teacher leave the kids alone
Hey teacher leave us kids alone !

All in all you're just another brick in the wall
All in all you're just another brick in the wall


"Wrong, Do it again!"
"If you don't eat yer meat, you can't have any pudding.
How can you have any pudding
if you don't eat yer meat ?"
"You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddy !"

Nous n'avons pas besoin d'éducation
Nous n'avons pas besoin que l'on contrôle nos pensées
Assez de ces sombres sarcasmes en classe
Professeurs, laissez les enfants tranquilles
Hé ! les profs ! fouttez la paix aux enfants !

Tout compte fait ce n'était juste qu'une brique dans le mur
Tout compte fait ce n'était juste que des briques dans le mur

Nous n'avons pas besoin d'éducation
Nous n'avons pas besoin que l'on contrôle de nos pensées
Assez de ces sombres sarcasmes en classe
Professeurs, laissez les enfants tranquilles
Hé professeur ! laisse nous tranquilles !

Tout compte fait ce n'était juste qu'une brique dans le mur
Tout compte fait ce n'était juste que des briques dans le mur

" Faux, Recommence encore!"
"Si tu ne manges pas ta viande tu n'aura pas de dessert"
"Comment pourrais-tu avoir un dessert
si tu ne manges pas ta viande?"
"Toi ! Oui toi derrière les parkings à vélos, tiens toi droit!"

Retourner au contenu | Retourner au menu