Menu principal
LET THERE BE MORE LIGHT
QUE LA LUMIERE SOIT
5'38
Paroles & musique: Roger Waters
David Gilmour: Voix principale (versets 2, 4, 6 et 8), guitare
Roger Waters: Guitare basse, voix d'arrière champ (verses 1, 3, 5 et 7)
Rick Wright: Voix principale (versets 1, 3, 5 et 7), orgue Farfisa, piano
Nick Mason: Batterie
Enregistré en Mars 1968 à Abbey Road, Studio n°3, Londres.
Entièrement composée par Roger Waters, cette chanson débute avec un solo de basse. Dans la partie chantée, la première voix qu'on entend est celle de Rick Wright, suivie du refrain par David Gilmour. On entend dans les deux dernières minutes plusieurs effets sonores de David Gilmour à la guitare.
Selon Nick Mason, Roger Waters se serait inspiré de Pip Carter, un membre bizarre de leur clique de Cambridge. Il a travaillé occasionnellement comme technicien de tournée (Roady), apparamment incompétatnt. Il y aurait cependant d'autres interprétation de l'origine de cette chanson, Roger Waters ayant déjà affirmé, étant un fervent lecteur de science-
Far far far far away way |
Loin, loin, loin, très loin, loin |
People heard him say say |
Les gens l'ont entendu dire, dire |
I will find a way way |
Je trouverai une voie, voie |
There will come a day day |
Un jour viendra, un jour |
Something will be done |
Où quelque chose se passera |
Then at last the mighty ship descending on a point of flame |
Alors enfin le puissant vaisseau descendant sur un point |
Made contact with the human race at Mildenhall |
Faire contact avec la race humaine a Mildenhall |
Now now now is the time time time |
Maintenant, maintenant,c'est le temps, temps |
To be be be aware |
D'être, d'être, d'être conscient |
Carter's father saw it there |
Le père de Carter l'a vu, là |
And knew the Rhull revealed to him |
Et a pris conscience que le Rhull lui était révélé |
The living soul of Hereward the Wake |
L'âme vivante de Hereward the Wake |
Oh my, something in my eye eye |
Oh mon dieu, quelque chose dans mon oeil, oeil |
Something in the sky sky |
Quelque chose dans le ciel, ciel |
Waiting there for me |
Attend là pour moi |
The outer lock rolled slowly back |
Le verrou extérieur s'est lentement ouvert |
The servicemen were heard to sigh |
Les hommes de service ont été entendu à soupirer |
For there revealed in flowing robes was Lucy in the sky |
Pour là, révélée dans une robe flottante qu'était Lucie |
Oh oh did you ever know? |
Oh, oh, n'as- |
No never ever will they I'll say! |
Non jamais, jamais je dirai! |
Summoning his cosmic powers |
Invoquant ses pouvoirs cosmiques |
And glowing slightly from his toes |
Et brillant légèrement de ses pieds |
His psychic emanations flowed |
Ses émanations psychiques se libérerent |
REMEMBER A DAY
SOUVIENS-
4'33
Paroles & musique: Rick Wright
Syd Barrett: Guitare
David Gilmour: Guitare, voix d'arrière champ
Roger Waters: Guitare basse
Rick Wright: Voix principale, piano
Norman Smith: Batterie
Enregistré le 9 Mai 1967 à Abbey Road, Studio n°3, Londres.
La chanson a été écrite par Rick Wright, et enregistrée durant les sessions d'enregistrement du premier album du groupe, The Piper At The Gates of Dawn (1967). Son titre original était Sunshine (Lumière). Ne sachant quoi faire sur cette chanson, Nick Masson cède sa place au producteur Norman Smith. Syd Barrett apparaît aussi sur cette chanson, jouant de la guitare acoustique, mais c’est David Gilmour qui joue la guitare solo. Elle est une des très rares chansons de Pink Floyd avec Syd Barrett et David Gilmour jouant ensemble. Elle évoque le passage de l'adolescence à l'âge adulte.
Remember a day before today |
Souviens- |
A day when you were young |
Un jour où tu étais jeune |
Free to play along with time |
Libre de jouer avec le temps |
Evening never comes |
Le soir ne vennant jamais |
Sing a song that can't be sung |
Chante une chanson qui ne peut pas être chantée |
Without the morning's kiss |
Sans un baiser du matin |
Dream you shall be if you wish |
Rêve que tu es ce que tu désires |
Look for your king |
Cherche ton roi |
Why can't we play today? |
Pourquoi ne pouvons- |
Why can't we stay that way? |
Pourquoi ne pouvons- |
Climb your favourite apple tree |
Grimpe à ton pommier préféré |
Try to catch the sun |
Essaie d'attraper le soleil |
Hide from your little brother's gun |
Se cacher du fusil de ton petit frère |
Dream yourself away |
Rêve que tu t'en vas très loin |
Why can't we reach the sun? |
Pourquoi ne pouvons- |
Why can't we blow the years away? |
Pourquoi ne pouvons- |
Blow away |
Coup de vent |
Blow away |
Coup de vent |
Remember |
Souviens- |
Remember |
Souviens- |