Menu principal
NOT NOW JOHN
PAS MAINTENANT JOHN
Fuck all that we've got to get on with these |
Rien à foutre de tout ça, on doit continuer avec eux |
Gotta compete with the wily Japanese. |
On doit rivaliser avec les rusés de Japonais |
There's too many home fires burning |
Il y a trop de maisons en train de brûler |
And not enough trees. |
Et pas assez d'arbres |
So fuck all that |
Alors rien à foutre de tout ça |
We've go to get on with these. |
On doit continuer avec eux. |
Can't stop |
Je ne peux m'arrêter |
Lose job |
Perdre mon emploie |
Mind gone |
Esprit disparu |
Silicon |
Silicone |
What bomb |
Quelle bombe |
Get away |
Tire-toi |
Pay day |
Jour de paie |
Make hay |
Faire de l'argent |
Break down |
S'effondrer |
Need fix |
Besoin d'attache |
Big six |
|
Clickity click |
Cliquetis, clique |
Hold on |
Tiens bon |
Oh no |
Oh non |
Brrrrrrrrrring bingo ! |
Brrrrrrrrrring bingo! |
Make 'em laugh. |
Fait les rire |
Make 'em cry. |
Fait les pleurer |
Make 'em dance in the aisles. |
Fait les danser dans les couloirs |
Make 'em pay. |
Fait les payer |
Make 'em stay. |
Fait qu'ils restent |
Make'em feel ok. |
Fait qu'ils se sentent bien |
Not now John |
Pas maintenant John |
We've got to get on with the film show. |
On doit continuer la diffusion du film |
Hollywood waits at the end of the rainbow. |
Hollywood attend au bout de l'arc en ciel |
Who cares what it's about |
Qui ce soucie de quoi il s'agit |
As long as the kids go? |
Tant que les gamins y vont? |
Not now John |
Pas maintenant John |
Got to get on with the show. |
Il faut continuer le spectacle |
Hang on John we've got to get on with this. |
Tiens bon John on doit continuer avec celà |
I don't know what it is |
Je ne sais pas ce que c'est |
But it fits on here like..... |
Mais il s'adapte ici comme çà |
Come at the end of the shift |
Viens à la fin de la présentation |
We'll go and get pissed. |
Nous irons et se soûlerons la gueule |
But now now John |
Mais pas maintenant John |
I've got to get on with this. |
Je dois continuer avec celà. |
Hold on John |
Attends John |
I think there's something good on. |
Je crois qu'ils vont passer quelque chose de bien |
I used to read books but..... |
J'avais l'habitude de lire des livres mais |
It could be the news |
Ça pouvait être des nouvelles |
Or some other abuse |
Ou n'importe quel autre mauvais traitement |
Or it could be reusable shows. |
Ou çà pourrait être spectacles reutilisables |
Fuck all that we've got to get on with these |
Rien à foutre de tout ça, on doit continuer avec eux |
Got to compete with the wily Japanese. |
On doit rivaliser avec les rusés de Japonais |
No need to worry about the Vietnamese. |
Pas besoin de s'inquiéter au sujet des Vietnamiens |
Got to bring the Russian Bear to his knees. |
Il faut mettre l'ours russe à genoux |
Well, maybe not the Russian Bear |
Bien, peut-être pas l'ours russe |
Maybe the Swedes. |
Peut-être les Suedois |
We showed Argentina |
Nous avons montré l'Argentine |
Now let's go and show these. |
Maintenant allons-y, montrons ceci |
Make us feel tough |
Nous faire sentir coriaces |
And wouldn't Maggie be pleased? |
Et ça ne sera pas facilepour Maggie |
Nah nah nah nah nah nah nah! |
Nah nah nah nah nah nah! |
"s'cusi dove It bar |
Excusez-moi, où est le bar? |
(What?) |
(Quoi?) |
se para collo pou eine toe bar |
S'il vous plait où est le bar? |
s'il vous plait ou est le bar |
S'il vous plait ou est le bar? |
(...say it in English !...) |
(...Dites le en Anglais!...) |
oi, where's the fucking bar John ? |
Eh! où est le putain de bar John! |
(Oh, now you're talking !)" |
(Oh! maintenant vous parlez!) |
Oh ! Rule Britannia ! Britannia rules the day |
Oh! autorité de Grande-Bretagne, la Grande-Bretagne mène le bal |
Down ! |
À bas! |
Go, Maggie ! |
Vas-y Maggie |
Hammer, Hammer, Hammer, Hammer, now ! |
Le marteau, marteau, marteau, marteau, maintenant |
THE HERO'S RETURN
LE RETOUR DES HEROS
Jesus Jesus what's it all about? |
Jésus Jésus, qu'est-ce que tout cela signifie? |
Trying to clout these little ingrates into shape |
Essayer de marteler ces petits ingrats pour leur donner forme |
When I was their age all the lights went out |
Quand j'avais leur âge, toutes les lumières se sont éteintes |
There was no time to whine and mope about |
Il n'y avait pas de temps pour gémir et broyer du noir |
And even now part of me flies over |
Et même maintenant une partie de moi vole au-dessus |
Dresden at angels one five |
De Dresde à 1500 pieds |
Though they'll never fathom it behind my |
Bien qu'ils ne le comprendront absolument rien derrière mes |
Sarcasm desperate memories lie |
Sarcasmes désespérés de ma mémoire mensongère |
Sweetheart sweetheart are you fast asleep, good |
Chérie chérie, t'es-tu tu vite endormi, parfait |
'Cos that's the only time that I can really talk to you |
Parce que c'est le seul moment où je peux vraiment te parler |
And there is something that I've locked away |
Et il y a quelque chose que j'ai mis sous clé |
A memory that is too painful |
Un souvenir qui est trop douloureux |
To withstand the light of day |
Pour résister à la lumière du jour |
When we came back from the war the banners and |
Quand nous sommes revenus de la guerre, les étendards et |
Flags hung on everyones door |
Les drapeaux étaient suspendus au dessus de chacune des portes |
We danced and we sang in the street and |
Nous dansions et chantions dans les rues et |
The church bells rang |
Les cloches de l'église ont sonnées |
But burning in my heart |
Mais, brûlant dans mon coeur |
My memory smoulders on |
Mes souvenirs se consummaient |
Of the gunners dying words on the intercom |
Sur les derniers mots des cannonniers dans un intercom |
Jesus Christ, I might as well be dead |
Jésus Christ, je devrais aussi être mort |
If I can't see how dangerous it must feel to be |
Si je ne peux voir comment ce doit être dangereux |
Training human cogs for the machine |
D'entraîner des humains aux rouages pour la machines. |
Without some shell-shocked lunatic like me |
Sans les quelques lunatiques commotionné comme moi |
Bombarding their still soft shores |
Bombardant leurs doux rivages tranquilles |
With sticks and stones that were lying around |
Avec des bâtons et des roches qui se trouvaient autour |
In the pile of unspeakable feelings I'd found |
Dans le tas de sentiments indescriptibles que j'avais trouvé |
When I turned back the stone |
Quand j'ai retourné la pierre |
Turned over the stone |
Tourner la pierre |
Of my own disappointment back home |
De ma propre déception de retour à la maison. |