Menu principal
ON THE TURNING AWAY
VERS UNE ERE NOUVELLE
On the turning away |
Vers une ère nouvelle |
From the pale and downtrodden |
Celle des blafards et des piétinés |
And the words they say |
Et les mots qu'ils prononcent |
Which we won't understand |
Que nous ne comprenons pas |
“Don't accept that what's happening |
"N'accepte pas que ce qui se passe |
Is just a case of others’ suffering |
C'est juste un cas de la souffrance d'autrui |
Or you'll find that you're joining in |
Ou tu te rendras compte que tu te joins à |
The turning away” |
Une ère nouvelle" |
It's a sin that somehow |
C'est un péché qui en quelque sorte |
Light is changing to shadow |
La lumière est changée en ombre |
And casting it's shroud |
Et répand son voile |
Over all we have known |
Sur tout ce que nous avons connus |
Unaware how the ranks have grown |
Ignorant comment les rangs se sont développés |
Driven on by a heart of stone |
Poussé par un cœur de pierre |
We could find that we're all alone |
Nous pourrions s'apercevoir que nous sommes tous seuls |
In the dream of the proud |
Dans nos rêves de fierté |
On the wings of the night |
Sur les ailes de la nuit |
As the daytime is stirring |
Quand pointe le jour |
Where the speechless unite |
Lorsque les muets s'unissent |
In a silent accord |
Dans un consentement silencieux |
Using words you will find are strange |
Utilisant des mots que tu trouveras étranges |
Mesmerized as they light the flame |
Hypnotisés lorsqu'ils allument la flamme |
Feel the new wind of change |
Sentir le vent du renouveau |
On the wings of the night |
Sur les ailes de la nuit |
No more turning away |
Plus jamais d'ignorance |
From the weak and the weary |
Des faibles et des fatigués |
No more turning away |
Plus jamais d'ignorance |
From the coldness inside |
De la froideur intérieure |
Just a world that we all must share |
Juste un monde que nous devons tous partager |
It's not enough just to stand and stare |
Il ne suffit pas juste de rester là et contempler |
Is it only a dream that there'll be |
Est-ce seulement un rêve qu'il n'y aura |
No more turning away |
Plus jamais d'ignorance |
RUN LIKE HELL
PRENDS TES JAMBES A TON COU
Pink Floyd ! Pink Floyd ! |
Pink Floyd ! Pink Floyd ! |
Run...run...run |
Cours...cours...cours |
You better make your face up in |
Tu ferais mieux de te déguiser avec |
Your favorite disguise |
Ton déguisement préféré |
With your button down lips and your |
Avec ta bouche cousue et tes |
Roller blind eyes |
Paupières descendues comme des stores |
With your empty smile |
Avec ton sourire vide |
And your hungry heart |
Et ton coeur affamé |
Feel the bile rising from your guilty past |
Sens la bile remonter de ton passé coupable |
With your nerves in tatters |
Avec tes nerfs à vif |
As the cockleshell shatters |
Quand la coquille se brise |
And the hammers batter |
Et que les marteaux frapper |
Down your door |
Au bas de ta porte |
You better run |
Tu ferais mieux de déguerpir |
You better run all day |
Tu ferais mieux de courir toute la journée |
And run all night |
Et courir toute la nuit |
And keep your dirty feelings deep inside |
Et d'enfouir tes sales sensations profondément à l'intérieur |
And if you're taking your girlfriend out tonight |
Et si tu emmenes ta copine ce soir |
You'd better park the car well out of sight |
Tu devrais garer la voiture bien à l'abri des regards |
'Cos if they catch you in the back seat |
Parce que si on te surprend sur le siège arrière |
Trying to pick her locks |
En train d'essayer de la sauter |
They're gonna send you back to mother |
On te renverra à ta mère |
In a cardboard box |
Dans une boîte en carton |
You better run |
T'as intérêt à déguerpir. |