Menu principal
P.U.L.S.E.
P.O.U.L.S.
5 JUIN 1995
P.U.L.S.E. est un album entièrement live qui retrace la tournée de 1994 du groupe,et retace l'histoire musicale de Pink Floyd.Les captations ont eu lieu dnas le cadre de la tournée mondiale de The DIvision Bell Tour.
Les enregistrement ont eu lieu; le 17 août 1994 AU Niedersachsenstadion, Hanovre, Allemagne, le 17 septembre 1994 AU Festa Nazionale dell Unita, Modène, Italie, les 20 et 21 septembre 1994 au Cinecitta, Rome, Italie, les 13-
SHINE ON YOU CRAZY DIAMOND
BRILLE SUR TOI DIAMANT FOU
Partie 1 A 5
ENREGISTRÉE LE 20 OCTOBRE À LONDRES
Cette chanson se compose de 9 parties.
Les initiales de SYD s'y rerouve à l'intérieur du titre "Shine on You crazy Diamond"
L'appelation DIAMOND ferait référence au titre d'une chanson des Beatles "Lucy in the Sky with Diamonds" et ferait référence à la consommation de LSD de Barrett.
Enfin des paroles tel que; "Remember when you were young? / You shone like the sun" (Souviens-
Remember when you were young |
Rappelle toi quand tu étais jeune |
You shone like the sun |
Tu brillais comme le soleil |
Shine on you crazy diamond |
Brille sur toi diamant fou |
Now there's a look in your eyes |
Il ya maintenant un regard dans tes yeux |
Like black holes in the sky |
Comme les trous noirs dans le ciel |
Shine on you crazy diamond |
Brille sur toi diamant fou |
You were caught in the cross fire |
Tu as été pris dans un feu croisé |
Of childhood and stardom |
De l'enfance et la célébritée |
Blown on the steel breeze |
Soufflé sur une brise d'acier |
Come on you target for faraway laughter |
Allez- |
Come on you stranger, you legend, you martyr, and shine! |
Allez- |
You reached for the secret too soon |
Tu as atteint le secret trop tôt |
You cried for the moon |
Tu as crié à la lune |
Shine on you crazy diamond |
Brille sur toi diamant fou |
Threatened by shadows at night |
Menacé par les ombres de la nuit |
And exposed in the light |
Et exposé dans la lumière |
Shine on you crazy diamond |
Brille sur toi diamant fou |
Well you wore out your welcome |
Bien tu as épuisé ton accueil |
With random precision |
Avec une précision aléatoire |
Rode on the steel breeze |
Chevauche sur une brise d'acier |
Come on you raver, you seer of visions |
Allez- |
Come on you painter, you piper, you prisoner, and shine! |
Viens toi peintre, toi joueur de pipeau, toi prisonnier, brille! |
ASTRONOMY DOMINE
ASTRONOMIE DOMINE
ENREGISTRÉE LE 15 OCTOBRE À LONDRES
Lime and limpid green, a second scene, |
Vert tilleul limpide, une autre scène |
A fight between the blue you once knew. |
Un combat entre la dépression que tu as connu autrefois. |
Floating down, the sound resounds |
Flottant vers le bas, le son résonne |
Around the icy waters underground |
Autour des eaux glaciales souterrainne |
Jupiter and Saturn Oberon Miranda and Titania |
Jupiter et Saturne, Oberon, Miranda et Titania |
Neptune Titan Stars can frighten... |
Neptune, Titan, les étoiles peuvent effrayer |
Flinding signs flap flicker flicker flicker |
Signaux aveuglants, battements clignotements, |
Blam pow pow |
Bada bang bang |
Stairway scare Dan Dare who's there... |
Les escaliers effraient Dan Dare qui est là |
Lime and limpid green |
Vert tilleul limpide |
The sound surrounds the icy waters under |
Le son imprègne les eaux glaciales au- |
Lime and limpid green |
Vert tilleul limpide |
The sound surrounds the icy waters Underground |
Le son imprègne les eaux glaciales souterraines |
WHAT DO YOU WANT FROM ME?
QU'ATTENDS TU DE MOI?
ENREGISTRÉE LE 21 SEPTEMBRE À ROME
As you look around this room tonight |
Alors que tu regardais autour de cette pièce ce soir |
Settle in your seat and dim the lights |
Installé dans ton siège et les lumières tamisées |
Do you want my blood, do you want my tears? |
Veux-tu mon sang, veux-tu mes larmes? |
What do you want? |
Que veux-tu? |
What do you want from me? |
Que veux-tu de moi? |
Should I sing until I can't sing any more? |
Devrais-je chanter jusqu'à ce que je n'ai plus de voix? |
Play these strings until my fingers are raw? |
Gratter ces cordes jusqu'à m'ensanglanter les doigts? |
You're so hard to please |
Tu es difficile à satisfaire |
What do you want from me? |
Que veux-tu de moi? |
Do you think that I know something you don't know? |
Penses-tu que je connaisse quelque chose que tu ne connaisse pas? |
What do you want from me? |
Que veux-tu de moi? |
If I don't promise you the answers would you go? |
Si je ne te promets pas les réponse partiras-tu? |
What do you want from me? |
Que veux-tu de moi? |
Should I stand out in the rain? |
Devrais-je tenir sous la pluie? |
Do you want me to make a daisy chain for you? |
Veux-tu de moi pour faire un collier de pâquerettes pour toi? |
I'm not the one you need |
Je ne suis pas celui qu'il te faut |
What do you want from me? |
Que veux-tu de moi? |
You can have anything you want |
Tu peux obtenir tout ce que tu veux |
You can drift, you can dream, even walk on water |
Tu peux dériver, tu peux rêver, même marcher sur l'eau |
Anything you want |
Tout ce que tu veux |
You can own everything you see |
Tu peux posséder tout ce que tu vois |
Sell your soul for complete control |
Vendre ton âme pour un contrôle complet |
Is that really what you need? |
Est-ce vraiment ce que tu veux? |
You can lose yourself this night |
Tu peux te perdre cette nuit |
See inside there is nothing to hide |
Voir à l'intérieur s'il n'y a rien à cacher |
Turn and face the light |
Tourne-toi et fait face à la lumière |
What do you want from me? |
Que veux-tu de moi? |
LEARNING TO FLY
APPRENDRE A VOLER
ENREGISTRÉ LE 14 OCTOBRE À LONDRES
Into the distance, a ribbon of black |
Au loin, un ruban noir |
Stretched to the point of no turning back |
Étiré jusqu'au point de non-retour |
A flight of fancy on a windswept field |
Un vol de fantaisie sur un champ balayé par le vent |
Standing alone my senses reeled |
Seul debout, mes sens chancellent |
A fatal attraction holding me fast, how |
Une attraction fatale me retient ferme, comment |
Can I escape this irresistible grasp? |
Puis-je échapper à cette irrésistible poigne? |
Can't keep my eyes from the circling sky |
Incapable de garder mes yeux vers le ciel encerclant |
Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I |
Rendu muet et crispé, juste un inadapté terre à terre, je.... |
Ice is forming on the tips of my wings |
De la glace se forme sur le bout de mes ailes |
Unheeded warnings, I thought I thought of everything |
Avertissements ignorés, je pensais avoir tout prévu |
No navigator to guide my way home |
Aucun navigateur pour me reconduire chez-moi |
Unladened, empty and turned to stone |
Délesté, vide et pétrifié |
A soul in tension that's learning to fly |
Une âme sous tension qui apprend à voler |
Condition grounded but determined to try |
Confinée au sol mais bien décidée à essayer |
Can't keep my eyes from the circling skies |
Incapable de garder mes yeux vers le ciel encerclant |
Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I |
Rendu muet et crispé, juste un inadapté terre à terre, je.... |
Above the planet on a wing and a prayer |
Au-delà de la planète, sur une aile et une prière |
My grubby halo, a vapour trail in the empty air |
Mon halo sale, une traînée de vapeur dans le néant |
Across the clouds I see my shadow fly |
Au travers des nuages je vois mon ombre planer |
Out of the corner of my watering eye |
Du coin de mon oeil larmoyant |
A dream unthreatened by the morning light |
Un rêve sauvé par la lumière matinale |
Could blow this soul right through the roof of the night |
Pourrait souffler cette âme droit au travers la voûte de la nuit |
There's no sensation to compare with this |
Il n'y a pas de sensation en comparaison de celà |
Suspended animation, a state of bliss |
Mouvement suspendu, un état de béatitude |
Can't keep my mind from the circling sky |
Incapable de garder mes yeux vers le ciel encerclant |
Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I |
Rendu muet et crispé, juste un inadapté terre à terre, je... |
KEEP TALKING
CONTINUE DE PARLER
ENREGISTRÉ LE 17 AOÛT À HANOVRE
"For millions of years |
(1) "Pendant des millions d'années |
Mankind lived just like the animals |
L'humanité vivait comme des animaux |
Then something happened |
Puis quelque choses s'est passé |
Which unleashed the power of our imagination |
Qui a libéré le pouvoir de notre imagination |
There's a silence surrounding me |
Il y a le silence autour de moi |
I can't seem to think straight |
Je n'arrive pas à me concentrer |
I can't seem to think straight |
Je vais m'asseoir dans un coin |
No one can bother me |
Personne ne peut me déranger |
I think I should speak now |
Je pense que je devrais parler maintenant |
(Choristes) |
|
Why won't you talk to me? |
Pourquoi ne me parles tu pas? |
I can't seem to speak now |
Je n'arrive pas à parler maintenant |
(Choristes) |
|
You never talk to me |
Tu ne me parles jamais |
My words won't come out right |
Mes mots ne me viennent pas |
(Choristes) |
|
What are you thinking? |
A quoi penses-tu? |
I feel like I'm drowning |
J'ai l'impression de me noyer |
(Choristes) |
|
What are you feeling? |
Que ressens-tu? |
I'm feeling weak now |
Je me sens faible maintenant |
(Choristes) |
|
Why won't you talk to me? |
Pourquoi ne me parles tu pas? |
But I can't show my weakness |
Mais je ne peux montrer ma faiblesse |
(Choristes) |
|
You never talk to me |
Tu ne me parles jamais |
I sometimes wonder |
Je me demande parfois |
(Choristes) |
|
What are you thinking? |
A quoi penses-tu? |
Where do we go from here? |
Où irons-nous à partir d'ici? |
(Choristes) |
|
What are you feeling? |
Que ressens-tu? |
"It doesn't have to be like this |
Il n'a pas à être comme ça |
All we need to do is make sure we keep talking” |
Tout ce que nous devons faire c'est de s'assurer de continuer de parler" |
Why won't you talk to me? |
Pourquoi ne me parles-tu pas? |
(Choristes) |
|
I feel like I'm drowning |
J'ai l'impression de me noyer |
You never talk to me |
Tu ne me parles jamais |
(Choristes) |
|
You know I can't breathe now |
Tu sais que je ne peux plus respirer maintenant |
What are you thinking? |
A quoi penses-tu? |
(Choristes) |
|
We're going nowhere |
Nous n'allons nulle part |
What are you feeling |
Que ressens-tu? |
(Choristes) |
|
We're going nowhere |
Nous n'allons nulle part |
Why won't you talk to me? |
Pourquoi ne me parles-tu pas? |
You never talk to me? |
Tu ne me parles jamais? |
What are you thinking? |
A quoi penses-tu? |
Where do we go from here? |
Où irons-nous à partir d'ici? |
"It doesn't have to be like this |
Il ne devrait pas en être ainsi |
All we need to do is make sure we keep talking” |
"Tout ce que nous devons faire c'est de s'assurer que nous continuons de parler" |
(1) Phrases prononcées par Stephen Hawkins |
COMING BACK TO LIFE
RETOUR A LA VIE
ENREGISTRÉ LE 21 SEPTEMBRE À ROME
Where were you when I was burned and broken? |
Où étais-tu quand j'étais brûlé et brisé? |
While the days slipped by from my window watching |
Quand je regardais les jours défiler par ma fenêtre |
Where were you when I was hurt and I was helpless? |
Où étais-tu quand j'étais blessé et que j'étais démuni? |
Because the things you say and the things you do surround me |
Parce que les choses que tu dis et les choses que tu fais autour de moi |
While you were hanging yourself on someone else's words |
Pendant que tu te étais toi même suspendu aux paroles d'un autre |
Dying to believe in what you heard |
Te tuant à croire en ce que tu entendais |
I was staring straight into the shining sun |
Je fixais droit dans le soleil brillant |
Lost in thought and lost in time |
Perdu dans mes pensées et perdu dans le temps |
While the seeds of life and the seeds of change were planted |
Alors que les graines de la vie et les graines du changement ont été plantés |
Outside the rain fell dark and slow |
Dehors, la pluie tombait sombre et lentement |
While I pondered on this dangerous but irresistible pastime |
Alors que je méditais sur ce dangereux mais irrésistible passe-temps |
I took a heavenly ride through our silence |
J'ai pris une promenade céleste à travers notre silence |
I knew the moment had arrived |
Je savais que le temps était venu |
For killing the past and coming back to life |
Pour tuer le passé et de revenir à la vie |
I took a heavenly ride through our silence |
J'ai pris une promenade céleste à travers notre silence |
I knew the waiting had begun |
J'ai su que l'attente s'était amorcée |
And headed straight into the shining sun |
Et je me suis dressé face au soleil brillant |
HEY YOU
HE TOI
ENREGISTRÉ LE 13 OCTOBRE À LONDRES
DERNIER COUPLET LE 15 OCTOBRE À LONDRES
Hey you, out there in the cold |
Hé toi, là bas dans le froid |
Getting lonely, getting old |
En train de t'isoler, de devenir vieux |
Can you feel me? |
Peux- |
Hey you, standing in the aisles |
Hé toi, debout dans les couloirs |
With itchy feet and fading smiles |
Avec des fourmis dans les pieds et de fades sourires |
Can you feel me? |
Peux- |
Hey you, don't help them to bury the light |
Hé toi, ne les aide pas à éteindre la lumière |
Don't give in without a fight |
N'abandonne pas sans combattre |
Hey you, out there on your own |
Hé toi, là bas livré à toi même |
Sitting naked by the phone |
Assis nu à coté du téléphone |
Would you touch me ? |
Voudrais- |
Hey you, with your ear against the wall |
Hé toi, avec l'oreille collée au mur |
Waiting for someone to call out |
En train d'attendre que quelqu'un t'appelle |
Would you touch me? |
Me toucherais- |
Hey you, would you help me to carry the stone |
Hé toi, m'aiderai- |
Open your heart, I'm coming home |
Ouvre ton coeur, je rentre à la maison |
But it was only fantasy |
Mais tout n'était qu'illusion |
The wall was too high, as you can see |
Le mur était trop haut comme tu peux le voir |
No matter how he tried he could not break free |
Il a eu beau essayer, il ne pouvait pas s'échapper |
And the worms ate into his brain |
Et les vers lui ont dévoré son cerveau |
Hey you, out there on the road |
Hé toi, là bas sur la route |
Always doing what you're told |
Toujours en train de faire ce qu'on te dit |
Can you help me? |
Peux- |
Hey you, out there beyond the wall |
Hé toi, là bas derrière le mur |
Breaking bottles in the hall |
En train de casser des bouteilles dans le hall |
Can you help me? |
Peux- |
Hey you, don't tell me there's no hope at all |
Hé toi, ne me dit pas qu'il n'y a plus aucun espoir |
Together we stand, divided we fall |
Ensemble on tient bon, divisés on court à notre perte |
A GREAT DAY FOR FREEDOM
UN GRAND JOUR POUR LA LIBERTE
ENREGISTRÉ LE 19 OCTOBRE À LONDRES
On the day the wall came down |
Le jour où le mur est tombé |
They threw the locks onto the ground |
Ils ont jeté les serrures sur le sol |
And with glasses high we raised a cry for freedom had arrived |
Et avec un verre bien haut nous avons soulevé un cri pour cette liberté qui venait d'arriver |
On the day the wall came down |
Le jour où le mur est tombé |
The Ship of Fools had finally run aground |
La Nef des Fous s'est finalement échouée |
Promises lit up the night like paper doves in flight |
L'espoir éclaira la nuit tel des colombes de papier en plein vol |
I dreamed you had left my side |
J'ai rêvé que tu n'étais plus à mes côtés |
No warmth, not even pride remained |
Aucune chaleur ni même la fierté ne subsistaient |
And even though you needed me |
Et même si tu avais besoin de moi |
It was clear that I could not do a thing for you |
Il était clair que je ne pouvais pas faire grand chose pour toi |
Now life devalues day by day |
Maintenant, la vie dévalue de jour en jour |
As friends and neighbours turn away |
Des amis et voisins se détournent |
And there's a change that, even with regret, cannot be undone |
Et il y a un changement qui, même avec regret, ne peut être défait |
Now frontiers shift like desert sands |
Maintenant, les frontières sont mouvantes comme le sable des déserts |
While nations wash their bloodied hands |
Tandis que les nations lavent leurs mains ensanglantées |
Of loyalty, of history, in shades of grey |
De la loyauté, de l'histoire, en nuances de gris |
I woke to the sound of drums |
Je me suis réveillé au son des tambours |
The music played, the morning sun streamed in |
La musique jouait, le soleil du matin entrait |
I turned and I looked at you |
Je me suis retourné et je t'ai regardé |
And all but the bitter residue slipped away, slipped away |
Et tout sauf le résidu d'amertume s'éloignait doucement, s'éloignait doucement |
SORROW
CHAGRIN
ENREGISTRÉ LE 20 SEPTEMBRE À ROME
The sweet smell of a great sorrow lies over the land |
Le doux parfum d'un grand chagrin traverse la terre |
Plumes of smoke rise and merge into the leaden sky |
Des panaches de fumée s'élèvent et se fondent dans un ciel de plomb |
A man lies and dreams of green fields and rivers |
Un homme est allongé et rêve de champs verdoyants et de rivières |
But awakes to a morning with no reason for waking |
Mais se réveille au matin sans raison de se lever |
He's haunted by the memory of a lost paradise |
Il est hanté par la mémoire d'un paradis perdu |
In his youth or a dream, he can't be precise |
Dans sa jeunesse ou dans un rêve, il ne peut être plus précis |
He's chained forever to a world that ‘s departed |
Il est enchaîné pour toujours à un monde disparu |
It's not enough, it's not enough |
Ça ne suffit pas, ça ne suffit pas |
His blood has frozen and curdled with fright |
Son sang s'est glacé et s'est figé avec frayeur |
His knees have trembled & given way in the night |
Ses genoux ont tremblé et ont cédé pendant la nuit |
His hand has weakened at the moment of truth |
Sa main s'est affaiblie au moment de vérité |
His step has faltered |
Sa démarche est chancelante |
One world, one soul |
Un monde, une âme |
Time pass, the river roll |
Temps passé, la rivière coule |
And he talks to the river of lost love and dedication |
Et il parle à la rivière, de l'amour et du dévouement perdus |
And silent replies that swirl invitation |
Et le silence répond à cette invitation turbulante |
Flow dark and troubled to an oily sea |
Coulant, sombre et trouble vers une mer huileuse |
A grim intimation of what is to be |
Une sinistre annonce de ce qui doit être |
There's an unceasing wind that blows through this night |
Il y a un vent incessant qui souffle à travers la nuit |
And there's dust in my eyes, that blinds my sight |
Et la poussière dans mes yeux, qui m'aveugle |
And silence that speaks so much louder than words |
Et ce silence qui parle tellement plus fort que les mots |
Of promises broken |
De promesses non tenues |
HIGH HOPES
GRANDS ESPOIRS
ENREGISTRÉE LE 20 OCTOBRE À LONDRES
Beyond the horizon of the place we lived |
Au-delà de l'horizon de l'endroit où nous vivions |
When we were young |
Quand nous étions jeunes |
In a world of magnets and miracles |
Dans un monde d'aimants et de miracles |
Our thoughts strayed constantly and without boundary |
Nos pensées à tout moment égarées et sans limite |
The ringing of the division bell had begun |
L'heure du verdict approchait à grands pas |
Along the Long Road and on down the Causeway |
Sur la Long Road, au pied de la Causeway |
Do they still meet there by the Cut? |
Se rencontrent-ils encore près de la Faille? |
There was a ragged band that followed in our footsteps |
Il y avait une bande en haillon qui ont suivi nos traces |
Running before time took our dreams away |
Se dérobant avant que le temps prenne nos rêves |
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground |
Laissant une myriade de petites créatures qui tentaient de nous attacher au sol |
To a life consumed by slow decay |
Pour une vie consumée par une lente décomposition |
The grass was greener |
L'herbe était plus verte |
The light was brighter |
La lumière était plus brillante |
With friends surrounded |
Avec nos amis entouré |
The nights of wonder |
Les nuits d'émerveillements |
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us |
Regardant au-delà des braises rougeoyantes des ponts derrière nous |
To a glimpse of how green it was on the other side |
Pour apercevoir comment vert était l'autre côté |
Steps taken forwards but sleepwalking back again |
Un pas pris en avant mais le somnambulisme de retour |
Dragged by the force of some inner tide |
Traînés par la force d'une marée intérieure |
At a higher altitude with flag unfurled |
A une haute altitude avec un drapeau déployé |
We reached the dizzy heights of that dreamed of world |
Nous avons atteint des hauteurs vertigineuses de ce monde rêvé |
Encumbered forever by desire and ambition |
Grévés à jamais par le désir et l'ambition |
There's a hunger still unsatisfied |
Il y a une faim insatisfaite |
Our weary eyes still stray to the horizon |
Nos yeux fatigués toujours errant à l'horizon |
Though down this road we've been so many times |
Quoique descendant cette route que nous avons été tant de fois |
The grass was greener |
L'herbe était plus verte |
The light was brighter |
La lumière plus brillante |
The taste was sweeter |
Le goût était plus doux |
The nights of wonder |
Les nuits d'émerveillements |
With friends surrounded |
Entourées d'amis |
The dawn mist glowing |
La brume matinale rougeoyante |
The water flowing |
L'eau s'écoulant |
The endless river |
La rivière éternelle |
Forever and ever |
Toujours et à jamais |
En laissant poursuivre l'aiguille sur le vinyle, on peut entendre Steve O'Rourke, gérant de Pink Floyd, qui tenait à apparaître sur l'album, avoir une conversation téléphonique avec Charlie Gilmour, fils de David Gilmour. |
|
Steve O'Rourke |
|
"Hello?” |
"Allô?" |
Charlie Gilmour |
|
“Yeah” |
"Ouais?" |
Steve O'Rourke |
|
"Is that Charlie?” |
"C'est Charlie?" |
Charlie Gilmour |
|
"Yes” |
"Oui" |
Steve O'Rourke |
|
"Hello Charlie” |
"Bonjour Charlie" |
Charlie Gilmour |
|
"Great!” |
"Formidable!" |
ANOTHER BRICK IN THE WALL Part 2
UNE AUTRE BRIQUE DANS LE MUR 2ieme Partie
ENREGISTRÉE LE 21 OCTOBRE À LONDRES
We don't need no education |
Nous n'avons pas besoin d'éducation |
We don't need no thought control |
Nous n'avons pas besoin que l'on contrôle nos pensées |
No dark sarcasm in the classroom |
Assez de ces sombres sarcasmes en classe |
Teacher leave them kids alone |
Professeurs, laissez les enfants tranquilles |
Hey teacher, leave the kids alone |
Hé ! les profs ! fouttez la paix aux enfants ! |
All in all it's just another brick in the wall |
Tout compte fait ce n'était juste qu'une brique dans le mur |
All in all you're just another brick in the wall |
Tout compte fait vous n'êtes juste qu'une autre brique dans le mur |
We don't need no education |
Nous n'avons pas besoin d'éducation |
We don't need no thought control |
Nous n'avons pas besoin que l'on contrôle nos pensées |
No dark sarcasm in the classroom |
Assez de ces sombres sarcasmes en classe |
Teacher leave the kids alone |
Professeurs, laissez les enfants tranquilles |
Hey teacher leave us kids alone ! |
Hé professeur ! laisse nous tranquilles ! |
All in all you're just another brick in the wall |
Tout compte fait vous n'êtes juste qu'une autre brique dans le mur |
All in all you're just another brick in the wall |
Tout compte fait vous n'êtes juste qu'une autre brique dans le mur |
"Wrong, Do it again!" |
" Faux, Recommence encore!" |
"If you don't eat yer meat, you can't have any pudding. |
"Si tu ne manges pas ta viande tu n'aura pas de dessert" |
How can you have any puddingif you don't eat yer meat ?" |
"Comment pourrais- |
"You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddy !" |
"Toi ! Oui toi derrière les parkings à vélos, tiens toi droit!" |