P.U.L.S.E. Disque 1 - Pink Floyd

Aller au contenu

Menu principal

P.U.L.S.E. Disque 1

L'épopée Pink Floyd > Discographie > Albums Live

P.U.L.S.E.
P.O.U.L.S.
5 JUIN 1995

P.U.L.S.E.  est un album entièrement live qui retrace la tournée de 1994 du groupe,et retace l'histoire musicale de Pink Floyd.Les captations ont eu lieu dnas le cadre de la tournée mondiale de The DIvision Bell Tour.
Les enregistrement ont eu lieu; le 17 août 1994 AU Niedersachsenstadion, Hanovre, Allemagne, le 17 septembre 1994 AU Festa Nazionale dell Unita, Modène, Italie, les 20 et 21 septembre 1994 au Cinecitta, Rome, Italie, les 13-15 et 19-23 octobre 1994 au Earls Court Exhibition Hall, Londres, Angleterre (Au bénéfice de Greenpeace, Amnestie Internationale et autres).

SHINE ON YOU CRAZY DIAMOND
BRILLE SUR TOI DIAMANT FOU
Partie 1 A 5
ENREGISTRÉE LE 20 OCTOBRE À LONDRES
Cette chanson se compose de 9 parties.
Les initiales de SYD s'y rerouve à l'intérieur du titre "Shine on You crazy Diamond"
L'appelation DIAMOND ferait référence au titre d'une chanson des Beatles "Lucy in the Sky with Diamonds" et ferait référence à la consommation de LSD de Barrett.
Enfin des paroles tel que; "Remember when you were young? / You shone like the sun" (Souviens-toi quand tu étais jeune / Tu brillais comme le soleil), est la façon du groupe de souligner l'estime qu'ils ont envers Syd Barrett.

Remember when you were young

Rappelle toi quand tu étais jeune

You shone like the sun

Tu brillais comme le soleil

Shine on you crazy diamond

Brille sur toi diamant fou

 

Now there's a look in your eyes

Il ya maintenant un regard dans tes yeux

Like black holes in the sky

Comme les trous noirs dans le ciel

Shine on you crazy diamond

Brille sur toi diamant fou

 

You were caught in the cross fire

Tu as été pris dans un feu croisé

Of childhood and stardom

De l'enfance et la célébritée

Blown on the steel breeze

Soufflé sur une brise d'acier

Come on you target for faraway laughter

Allez-toi, cible pour des rires lointains

Come on you stranger, you legend, you martyr, and shine!

Allez-toi l'étranger, toi légende, toi martyre, et brille!

 

You reached for the secret too soon

Tu as atteint le secret trop tôt

You cried for the moon

Tu as crié à la lune

Shine on you crazy diamond

Brille sur toi diamant fou

 

Threatened by shadows at night

Menacé par les ombres de la nuit

And exposed in the light

Et exposé dans la lumière

Shine on you crazy diamond

Brille sur toi diamant fou

 

Well you wore out your welcome

Bien tu as épuisé ton accueil

With random precision

Avec une précision aléatoire

Rode on the steel breeze

Chevauche sur une brise d'acier

Come on you raver, you seer of visions

Allez-toi fêtard, toi prophète de visions

Come on you painter, you piper, you prisoner, and shine!

Viens toi peintre, toi joueur de pipeau, toi prisonnier, brille!

ASTRONOMY DOMINE
ASTRONOMIE DOMINE
ENREGISTRÉE LE 15 OCTOBRE À LONDRES

Lime and limpid green, a second scene,

Vert tilleul limpide, une autre scène

A fight between the blue you once knew.

Un combat entre la dépression que tu as connu autrefois.

Floating down, the sound resounds

Flottant vers le bas, le son résonne

Around the icy waters underground

Autour des eaux glaciales souterrainne

Jupiter and Saturn Oberon Miranda and Titania

Jupiter et Saturne, Oberon, Miranda et Titania

Neptune Titan Stars can frighten...

Neptune, Titan, les étoiles peuvent effrayer

 

Flinding signs flap flicker flicker flicker

Signaux aveuglants, battements clignotements,

Blam pow pow

Bada bang bang

Stairway scare Dan Dare who's there...

Les escaliers effraient Dan Dare qui est là

 

Lime and limpid green

Vert tilleul limpide

The sound surrounds the icy waters under

Le son imprègne les eaux glaciales au-dessous

Lime and limpid green

Vert tilleul limpide

The sound surrounds the icy waters Underground

Le son imprègne les eaux glaciales souterraines

WHAT DO YOU WANT FROM ME?
QU'ATTENDS TU DE MOI?
ENREGISTRÉE LE 21 SEPTEMBRE À ROME

As you look around this room tonight

Alors que tu regardais autour de cette pièce ce soir

Settle in your seat and dim the lights

Installé dans ton siège et les lumières tamisées

Do you want my blood, do you want my tears?

Veux-tu mon sang, veux-tu mes larmes?

What do you want?

Que veux-tu?

What do you want from me?

Que veux-tu de moi?

Should I sing until I can't sing any more?

Devrais-je chanter jusqu'à ce que je n'ai plus de voix?

Play these strings until my fingers are raw?

Gratter ces cordes jusqu'à m'ensanglanter les doigts?

You're so hard to please

Tu es difficile à satisfaire

What do you want from me?

Que veux-tu de moi?

 

Do you think that I know something you don't know?

Penses-tu que je connaisse quelque chose que tu ne connaisse pas?

What do you want from me?

Que veux-tu de moi?

If I don't promise you the answers would you go?

Si je ne te promets pas les réponse partiras-tu?

What do you want from me?

Que veux-tu de moi?

Should I stand out in the rain?

Devrais-je tenir sous la pluie?

Do you want me to make a daisy chain for you?

Veux-tu de moi pour faire un collier de pâquerettes pour toi?

 

I'm not the one you need

Je ne suis pas celui qu'il te faut

What do you want from me?

Que veux-tu de moi?

 

You can have anything you want

Tu peux obtenir tout ce que tu veux

You can drift, you can dream, even walk on water

Tu peux dériver, tu peux rêver, même marcher sur l'eau

Anything you want

Tout ce que tu veux

 

You can own everything you see

Tu peux posséder tout ce que tu vois

Sell your soul for complete control

Vendre ton âme pour un contrôle complet

Is that really what you need?

Est-ce vraiment ce que tu veux?

 

You can lose yourself this night

Tu peux te perdre cette nuit

See inside there is nothing to hide

Voir à l'intérieur s'il n'y a rien à cacher

Turn and face the light

Tourne-toi et fait face à la lumière

 

What do you want from me?

Que veux-tu de moi?

LEARNING TO FLY
APPRENDRE A VOLER
ENREGISTRÉ LE 14 OCTOBRE À LONDRES

Into the distance, a ribbon of black

Au loin, un ruban noir

Stretched to the point of no turning back

Étiré jusqu'au point de non-retour

A flight of fancy on a windswept field

Un vol de fantaisie sur un champ balayé par le vent

Standing alone my senses reeled

Seul debout, mes sens chancellent

A fatal attraction holding me fast, how

Une attraction fatale me retient ferme, comment

Can I escape this irresistible grasp?

Puis-je échapper à cette irrésistible poigne?

 

Can't keep my eyes from the circling sky

Incapable de garder mes yeux vers le ciel encerclant

Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I

Rendu muet et crispé, juste un inadapté terre à terre, je....

 

Ice is forming on the tips of my wings

De la glace se forme sur le bout de mes ailes

Unheeded warnings, I thought I thought of everything

Avertissements ignorés, je pensais avoir tout prévu

No navigator to guide my way home

Aucun navigateur pour me reconduire chez-moi

Unladened, empty and turned to stone

Délesté, vide et pétrifié

 

A soul in tension that's learning to fly

Une âme sous tension qui apprend à voler

Condition grounded but determined to try

Confinée au sol mais bien décidée à essayer

Can't keep my eyes from the circling skies

Incapable de garder mes yeux vers le ciel encerclant

Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I

Rendu muet et crispé, juste un inadapté terre à terre, je....

 

Above the planet on a wing and a prayer

Au-delà de la planète, sur une aile et une prière

My grubby halo, a vapour trail in the empty air

Mon halo sale, une traînée de vapeur dans le néant

Across the clouds I see my shadow fly

Au travers des nuages je vois mon ombre planer

Out of the corner of my watering eye

Du coin de mon oeil larmoyant

A dream unthreatened by the morning light

Un rêve sauvé par la lumière matinale

Could blow this soul right through the roof of the night

Pourrait souffler cette âme droit au travers la voûte de la nuit

 

There's no sensation to compare with this

Il n'y a pas de sensation en comparaison de celà

Suspended animation, a state of bliss

Mouvement suspendu, un état de béatitude

Can't keep my mind from the circling sky

Incapable de garder mes yeux vers le ciel encerclant

Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I

Rendu muet et crispé, juste un inadapté terre à terre, je...

KEEP TALKING
CONTINUE DE PARLER
ENREGISTRÉ LE 17 AOÛT À HANOVRE

"For millions of years

(1) "Pendant des millions d'années

Mankind lived just like the animals

L'humanité vivait comme des animaux

Then something happened

Puis quelque choses s'est passé

Which unleashed the power of our imagination

Qui a libéré le pouvoir de notre imagination

 

There's a silence surrounding me

Il y a le silence autour de moi

I can't seem to think straight

Je n'arrive pas à me concentrer

I can't seem to think straight

Je vais m'asseoir dans un coin

No one can bother me

Personne ne peut me déranger

I think I should speak now

Je pense que je devrais parler maintenant

(Choristes)

Why won't you talk to me?

Pourquoi ne me parles tu pas?

I can't seem to speak now

Je n'arrive pas à parler maintenant

 

(Choristes)

You never talk to me

Tu ne me parles jamais

My words won't come out right

Mes mots ne me viennent pas

(Choristes)

What are you thinking?

A quoi penses-tu?

I feel like I'm drowning

J'ai l'impression de me noyer

(Choristes)

What are you feeling?

Que ressens-tu?

I'm feeling weak now

Je me sens faible maintenant

(Choristes)

Why won't you talk to me?

Pourquoi ne me parles tu pas?

But I can't show my weakness

Mais je ne peux montrer ma faiblesse

(Choristes)

You never talk to me

Tu ne me parles jamais

I sometimes wonder

Je me demande parfois

(Choristes)

What are you thinking?

A quoi penses-tu?

Where do we go from here?

Où irons-nous à partir d'ici?

(Choristes)

What are you feeling?

Que ressens-tu?

 

"It doesn't have to be like this

Il n'a pas à être comme ça

All we need to do is make sure we keep talking”

Tout ce que nous devons faire c'est de s'assurer de continuer de parler"

Why won't you talk to me?

Pourquoi ne me parles-tu pas?

(Choristes)

I feel like I'm drowning

J'ai l'impression de me noyer

You never talk to me

Tu ne me parles jamais

(Choristes)

You know I can't breathe now

Tu sais que je ne peux plus respirer maintenant

What are you thinking?

A quoi penses-tu?

(Choristes)

We're going nowhere

Nous n'allons nulle part

What are you feeling

Que ressens-tu?

(Choristes)

We're going nowhere

Nous n'allons nulle part

Why won't you talk to me?

Pourquoi ne me parles-tu pas?

You never talk to me?

Tu ne me parles jamais?

What are you thinking?

A quoi penses-tu?

Where do we go from here?

Où irons-nous à partir d'ici?

 

"It doesn't have to be like this

Il ne devrait pas en être ainsi

All we need to do is make sure we keep talking”

"Tout ce que nous devons faire c'est de s'assurer que nous continuons de parler"

 

(1) Phrases prononcées par  Stephen Hawkins

COMING BACK TO LIFE
RETOUR A LA VIE
ENREGISTRÉ LE 21 SEPTEMBRE À ROME

Where were you when I was burned and broken?

Où étais-tu quand j'étais brûlé et brisé?

While the days slipped by from my window watching

Quand je regardais les jours défiler par ma fenêtre

Where were you when I was hurt and I was helpless?

Où étais-tu quand j'étais blessé et que j'étais démuni?

Because the things you say and the things you do surround me

Parce que les choses que tu dis et les choses que tu fais autour de moi

While you were hanging yourself on someone else's words

Pendant que tu te étais toi même suspendu aux paroles d'un autre

Dying to believe in what you heard

Te tuant à croire en ce que tu entendais

I was staring straight into the shining sun

Je fixais droit dans le soleil brillant

 

Lost in thought and lost in time

Perdu dans mes pensées et perdu dans le temps

While the seeds of life and the seeds of change were planted

Alors que les graines de la vie et les graines du changement ont été plantés

Outside the rain fell dark and slow

Dehors, la pluie tombait sombre et lentement

While I pondered on this dangerous but irresistible pastime

Alors que je méditais sur ce dangereux mais irrésistible passe-temps

I took a heavenly ride through our silence

J'ai pris une promenade céleste à travers notre silence

I knew the moment had arrived

Je savais que le temps était venu

For killing the past and coming back to life

Pour tuer le passé et de revenir à la vie

 

I took a heavenly ride through our silence

J'ai pris une promenade céleste à travers notre silence

I knew the waiting had begun

J'ai su que l'attente s'était amorcée

And headed straight into the shining sun

Et je me suis dressé face au soleil brillant

HEY YOU
HE TOI
ENREGISTRÉ LE 13 OCTOBRE À LONDRES
DERNIER COUPLET LE 15 OCTOBRE À LONDRES

Hey you, out there in the cold

Hé toi, là bas dans le froid

Getting lonely, getting old

En train de t'isoler, de devenir vieux

Can you feel me?

Peux-tu me comprendre?

Hey you, standing in the aisles

Hé toi, debout dans les couloirs

With itchy feet and fading smiles

Avec des fourmis dans les pieds et de fades sourires

Can you feel me?

Peux-tu me comprendre?

Hey you, don't help them to bury the light

Hé toi, ne les aide pas à éteindre la lumière

Don't give in without a fight

N'abandonne pas sans combattre

 

Hey you, out there on your own

Hé toi, là bas livré à toi même

Sitting naked by the phone

Assis nu à coté du téléphone

Would you touch me ?

Voudrais-tu me toucher?

Hey you, with your ear against the wall

Hé toi, avec l'oreille collée au mur

Waiting for someone to call out

En train d'attendre que quelqu'un t'appelle

Would you touch me?

Me toucherais-tu?

Hey you, would you help me to carry the stone

Hé toi, m'aiderai-tu à porter cette pierre?

Open your heart, I'm coming home

Ouvre ton coeur, je rentre à la maison

 

But it was only fantasy

Mais tout n'était qu'illusion

The wall was too high, as you can see

Le mur était trop haut comme tu peux le voir

No matter how he tried he could not break free

Il a eu beau essayer, il ne pouvait pas s'échapper

And the worms ate into his brain

Et les vers lui ont dévoré son cerveau

 

Hey you, out there on the road

Hé toi, là bas sur la route

Always doing what you're told

Toujours en train de faire ce qu'on te dit

Can you help me?

Peux-tu m'aider?

Hey you, out there beyond the wall

Hé toi, là bas derrière le mur

Breaking bottles in the hall

En train de casser des bouteilles dans le hall

Can you help me?

Peux-tu m'aider?

Hey you, don't tell me there's no hope at all

Hé toi, ne me dit pas qu'il n'y a plus aucun espoir

Together we stand, divided we fall

Ensemble on tient bon, divisés on court à notre perte

A GREAT DAY FOR FREEDOM
UN GRAND JOUR POUR LA LIBERTE
ENREGISTRÉ LE 19 OCTOBRE À LONDRES

On the day the wall came down

Le jour où le mur est tombé

They threw the locks onto the ground

Ils ont jeté les serrures sur le sol

And with glasses high we raised a cry for freedom had arrived

Et avec un verre bien haut nous avons soulevé un cri pour cette liberté qui venait d'arriver

 

On the day the wall came down

Le jour où le mur est tombé

The Ship of Fools had finally run aground

La Nef des Fous s'est finalement échouée

Promises lit up the night like paper doves in flight

L'espoir éclaira la nuit tel des colombes de papier en plein vol

 

I dreamed you had left my side

J'ai rêvé que tu n'étais plus à mes côtés

No warmth, not even pride remained

Aucune chaleur ni même la fierté ne subsistaient

And even though you needed me

Et même si tu avais besoin de moi

It was clear that I could not do a thing for you

Il était clair que je ne pouvais pas faire grand chose pour toi

 

Now life devalues day by day

Maintenant, la vie dévalue de jour en jour

As friends and neighbours turn away

Des amis et voisins se détournent

And there's a change that, even with regret, cannot be undone

Et il y a un changement qui, même avec regret, ne peut être défait

 

Now frontiers shift like desert sands

Maintenant, les frontières sont mouvantes comme le sable des déserts

While nations wash their bloodied hands

Tandis que les nations lavent leurs mains ensanglantées

Of loyalty, of history, in shades of grey

De la loyauté, de l'histoire, en nuances de gris

 

I woke to the sound of drums

Je me suis réveillé au son des tambours

The music played, the morning sun streamed in

La musique jouait, le soleil du matin entrait

I turned and I looked at you

Je me suis retourné et je t'ai regardé

And all but the bitter residue slipped away, slipped away

Et tout sauf le résidu d'amertume s'éloignait doucement, s'éloignait doucement

SORROW
CHAGRIN
ENREGISTRÉ LE 20 SEPTEMBRE À ROME

The sweet smell of a great sorrow lies over the land

Le doux parfum d'un grand chagrin traverse la terre

Plumes of smoke rise and merge into the leaden sky

Des panaches de fumée s'élèvent et se fondent dans un ciel de plomb

A man lies and dreams of green fields and rivers

Un homme est allongé et rêve de champs verdoyants et de rivières

But awakes to a morning with no reason for waking

Mais se réveille au matin sans raison de se lever

 

He's haunted by the memory of a lost paradise

Il est hanté par la mémoire d'un paradis perdu

In his youth or a dream, he can't be precise

Dans sa jeunesse ou dans un rêve, il ne peut être plus précis

He's chained forever to a world that ‘s departed

Il est enchaîné pour toujours à un monde disparu

It's not enough, it's not enough

Ça ne suffit pas, ça ne suffit pas

 

His blood has frozen and curdled with fright

Son sang s'est glacé et s'est figé avec frayeur

His knees have trembled & given way in the night

Ses genoux ont tremblé et ont cédé pendant la nuit

His hand has weakened at the moment of truth

Sa main s'est affaiblie au moment de vérité

His step has faltered

Sa démarche est chancelante

 

One world, one soul

Un monde, une âme

Time pass, the river roll

Temps passé, la rivière coule

 

And he talks to the river of lost love and dedication

Et il parle à la rivière, de l'amour et du dévouement perdus

And silent replies that swirl invitation

Et le silence répond à cette invitation turbulante

Flow dark and troubled to an oily sea

Coulant, sombre et trouble vers une mer huileuse

A grim intimation of what is to be

Une sinistre annonce de ce qui doit être

 

There's an unceasing wind that blows through this night

Il y a un vent incessant qui souffle à travers la nuit

And there's dust in my eyes, that blinds my sight

Et la poussière dans mes yeux, qui m'aveugle

And silence that speaks so much louder than words

Et ce silence qui parle tellement plus fort que les mots

Of promises broken

De promesses non tenues

HIGH HOPES
GRANDS ESPOIRS
ENREGISTRÉE LE 20 OCTOBRE À LONDRES

Beyond the horizon of the place we lived

Au-delà de l'horizon de l'endroit où nous vivions

When we were young

Quand nous étions jeunes

In a world of magnets and miracles

Dans un monde d'aimants et de miracles

Our thoughts strayed constantly and without boundary

Nos pensées à tout moment égarées et sans limite

The ringing of the division bell had begun

L'heure du  verdict approchait à grands pas

 

Along the Long Road and on down the Causeway

Sur la Long Road, au pied de la Causeway

Do they still meet there by the Cut?

Se rencontrent-ils encore près de la Faille?

 

There was a ragged band that followed in our footsteps

Il y avait une bande en haillon qui ont suivi nos traces

Running before time took our dreams away

Se dérobant avant que le temps prenne nos rêves

Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground

Laissant une myriade de petites créatures qui tentaient de nous attacher au sol

To a life consumed by slow decay

Pour une vie consumée par une lente décomposition

 

The grass was greener

L'herbe était plus verte

The light was brighter

La lumière était plus brillante

With friends surrounded

Avec nos amis entouré

The nights of wonder

Les nuits d'émerveillements

 

Looking beyond the embers of bridges glowing behind us

Regardant au-delà des braises rougeoyantes des ponts derrière nous

To a glimpse of how green it was on the other side

Pour apercevoir comment vert était l'autre côté

Steps taken forwards but sleepwalking back again

Un pas pris en avant mais le somnambulisme de retour

Dragged by the force of some inner tide

Traînés par la force d'une marée intérieure

 

At a higher altitude with flag unfurled

A une haute altitude avec un drapeau déployé

We reached the dizzy heights of that dreamed of world

Nous avons atteint des hauteurs vertigineuses de ce monde rêvé

Encumbered forever by desire and ambition

Grévés à jamais par le désir et l'ambition

There's a hunger still unsatisfied

Il y a une faim insatisfaite

Our weary eyes still stray to the horizon

Nos yeux fatigués toujours errant à l'horizon

Though down this road we've been so many times

Quoique descendant cette route que nous avons été tant de fois

 

The grass was greener

L'herbe était plus verte

The light was brighter

La lumière plus brillante

The taste was sweeter

Le goût était plus doux

The nights of wonder

Les nuits d'émerveillements

With friends surrounded

Entourées d'amis

The dawn mist glowing

La brume matinale rougeoyante

The water flowing

L'eau s'écoulant

The endless river

La rivière éternelle

 

Forever and ever

Toujours et à jamais

En laissant poursuivre l'aiguille sur le vinyle, on peut entendre Steve O'Rourke, gérant de Pink Floyd, qui tenait à apparaître sur l'album, avoir une conversation téléphonique avec Charlie Gilmour, fils de David Gilmour.

Steve O'Rourke

"Hello?”

"Allô?"

Charlie Gilmour

“Yeah”

"Ouais?"

Steve O'Rourke

"Is that Charlie?”

"C'est Charlie?"

Charlie Gilmour

"Yes”

"Oui"

Steve O'Rourke

"Hello Charlie”

"Bonjour Charlie"

Charlie Gilmour

"Great!”

"Formidable!"

ANOTHER BRICK IN THE WALL Part 2
UNE AUTRE BRIQUE DANS LE MUR 2ieme Partie
ENREGISTRÉE LE 21 OCTOBRE À LONDRES

We don't need no education

Nous n'avons pas besoin d'éducation

We don't need no thought control

Nous n'avons pas besoin que l'on contrôle nos pensées

No dark sarcasm in the classroom

Assez de ces sombres sarcasmes en classe

Teacher leave them kids alone

Professeurs, laissez les enfants tranquilles

Hey teacher, leave the kids alone

Hé ! les profs ! fouttez la paix aux enfants !

 

All in all it's just another brick in the wall

Tout compte fait ce n'était juste qu'une brique dans le mur

All in all you're just another brick in the wall

Tout compte fait vous n'êtes juste qu'une autre brique dans le mur

 

We don't need no education

Nous n'avons pas besoin d'éducation

We don't need no thought control

Nous n'avons pas besoin que l'on contrôle nos pensées

No dark sarcasm in the classroom

Assez de ces sombres sarcasmes en classe

Teacher leave the kids alone

Professeurs, laissez les enfants tranquilles

Hey teacher leave us kids alone !

Hé professeur ! laisse nous tranquilles !

 

All in all you're just another brick in the wall

Tout compte fait vous n'êtes juste qu'une autre brique dans le mur

All in all you're just another brick in the wall

Tout compte fait vous n'êtes juste qu'une autre brique dans le mur

 

"Wrong, Do it again!"

" Faux, Recommence encore!"

"If you don't eat yer meat, you can't have any pudding.

"Si tu ne manges pas ta viande tu n'aura pas de dessert"

How can you have any puddingif you don't eat yer meat ?"

"Comment pourrais-tu avoir un dessert
si tu ne manges pas ta viande?"

"You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddy !"

"Toi ! Oui toi derrière les parkings à vélos, tiens toi droit!"

Retourner au contenu | Retourner au menu