The Wall - Disque 2 - Pink Floyd

Aller au contenu

Menu principal

The Wall - Disque 2

Discographie > Albums-Crédits

Roger Waters :
David Gilmour :
Nick Mason :
Richard Wright :
Bob Ezrin :
Freddie Mandell :
Bruce Johnston, Toni Tennille, Joe Chemay, John Joyce, Stan Farber, Jim Haas:
Peter Wood :
Jeff Porcaro :

Lee Ritenour :

Willie Wilson :
Michael Kamen, Bob Ezrin : :

Guitare  basse, chant, guitare acoustique
Guitare, chant
Batterie, percussions
Claviers
Claviers
Orgue Hammond
Choeurs; The Children of Islington Green Primary School Fourth Form : Choeurs sur Another Brick In The Wall - Partie 2

Claviers sur In The Flesh
Batterie sur In The Flesh et Mother, Batterie (caisse claire) sur Bring The Boys Back Home
Guitare rythmique sur In The Flesh?, Mother, One Of My Turns et Comfortably Numb
Guitare acoustique sur Is There Anybody Out There?
Arrangements orchestraux

HEY YOU
HE TOI

4'39
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: David Gilmour, Roger Waters

Maintenant seul, PINK regarde autour de lui et cherche l’entraide, la solidarité et la chaleur humaine. Il se rend compte qu’il ne s’agit là que de spéculations et que la solitude entraîne la déchéance. Il est prosté derrière son mur.

La chanson est un appel à l'aide lancé à toute personne susceptible de le comprendre, mais le mur érigé l'isole et ses cris... sont t-ils entendus.

À  l'origine, la face 3 de l'album double, devair débuter avec la chanson "Is There Anybody Out There?",  mais il fut décidé de débuter avec "Hey You". Donc comme pour "Empty Space"
lors de la sortie de l'album, les paroles apparaissent sur la pochette, au mauvais endroit, toujours afin de faire face aux délais imposés par le marketing, puisque les pochettes sont déjà imprimé, alors que la réalisation n'est pas encore complété. Les émissions ultérieurs seront corrigées.



Hey you, out there in the cold

Hé toi, là bas dans le froid

Getting lonely, getting old

En train de t'isoler, de devenir vieux

Can you feel me?

Peux-tu me comprendre?

Hey you, standing in the aisles

Hé toi, debout dans les couloirs

With itchy feet and fading smiles

Avec des fourmis dans les pieds et de fades sourires

Can you feel me?

Peux-tu me comprendre?

Hey you, don't help them to bury the light

Hé toi, ne les aide pas à éteindre la lumière

Don't give in without a fight

N'abandonne pas sans combattre

 

Hey you, out there on your own

Hé toi, là bas livré à toi même

Sitting naked by the phone

Assis nu à coté du téléphone

Would you touch me ?

Voudrais-tu me toucher?

Hey you, with your ear against the wall

Hé toi, avec l'oreille collée au mur

Waiting for someone to call out

En train d'attendre que quelqu'un t'appelle

Would you touch me?

Me toucherais-tu?

Hey you, would you help me to carry the stone

Hé toi, m'aiderai-tu à porter cette pierre?

Open your heart, I'm coming home

Ouvre ton coeur, je rentre à la maison

 

But it was only fantasy

Mais tout n'était qu'illusion

The wall was too high, as you can see

Le mur était trop haut comme tu peux le voir

No matter how he tried he could not break free

Il a eu beau essayer, il ne pouvait pas s'échapper

And the worms ate into his brain

Et les vers lui ont dévoré son cerveau

 

Hey you, out there on the road

Hé toi, là bas sur la route

Always doing what you're told

Toujours en train de faire ce qu'on te dit

Can you help me?

Peux-tu m'aider?

Hey you, out there beyond the wall

Hé toi, là bas derrière le mur

Breaking bottles in the hall

En train de casser des bouteilles dans le hall

Can you help me?

Peux-tu m'aider?

Hey you, don't tell me there's no hope at all

Hé toi, ne me dit pas qu'il n'y a plus aucun espoir

Together we stand, divided we fall

Ensemble on tient bon, divisés on court à notre perte

IS THERE ANYBODY OUT THERE?
Y A T-IL QUELQU'UN DE L'AUTRE COTE?

2'40
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: Roger Waters

Sans réponse à  ses appels, PINK réalise que son isolement est profond et se demande s’il y a quelqu’un dehors (de l’autre côté du mur).

la même phrase prononcée quatre fois, c'est un appel à l'aide.

Is there anybody out there?

Y a-t-il quelqu'un de l'autre côté?

Is there anybody out there?

Y a-t-il quelqu'un de l'autre côté?

Is there anybody out there?

Y a-t-il quelqu'un de l'autre côté?

Is there anybody out there?

Y a-t-il quelqu'un de l'autre côté?

NOBODY HOME
PERSONNE A LA MAISON

3'25
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: Roger Waters

PINK
conclut qu’il n’y a personne ni à l’extérieur, ni à l’intérieur de lui-même. Encore une fois, ici, un clin d’œil à Syd Barrett.



— Sgt. Carter: Alright, I'll take care of them part of the time, but there's somebody else that needs taking care of in Washington.

— Sergent Carter : Ok, je m'occuperai d'eux pendant une partie du temps, mais il y a quelqu'un d'autre dont il faut s'occuper à Washington.

— Enlisted Man: Who's that?

— Conscrit : Qui donc ?

— Sgt. Carter: Rose Pilchek

— Sergent Carter : Rose Pilchek

(background scream)

(hurlement)

— Enlisted Man: Rose Pilchek? Who's that?

— Conscrit : Rose Pilchek ? Qui est-ce?

 — Shut Up !

— « La ferme ! »

— Sgt. Carter: 36-24-36 (laugh track) does that answer your question?

— Sergent Carter : 36-24-36 (rires enregistrés), est-ce que cela répond à votre question?

— Oi ! I've got a little black book with my poems in!

— « Ah ! J'ai un petit carnet noir avec mes poèmes ! »

— Enlisted Man: Who is she ?

— Conscrit : Qui est cette femme?

— Sgt. Carter: She was ‘Miss Armoured Division’ in 1961…

— Sergent Carter : Elle a été « Miss Divisions Armées » en 1961…

— Enlisted Man: How'd you get to meet her?

— Conscrit : Comment l'avez-vous rencontrée?

 

I got a little black book with my poems in

J'ai un petit carnet noir avec mes poèmes

Got a bag with a toothbrush and a comb in

J'ai un sac contenant une brosse à dents et un peigne

When I'm a good dog, they sometimes throw me a bone in

Quand je suis un bon chien, on me jette parfois un os

 

I got elastic bands keepin’ my shoes on

J'ai des élastiques pour attacher mes chaussures

Got those swollen hand blues

J'ai le blues des mains enflées

I got thirteen channels of shit on the TV to choose from

J'ai le choix entre treize chaînes de merde à la télé

I've got electric light

J'ai la lumière électrique

And I got second sight

Et j'ai un sixième sens

I got amazing powers of observation

J'ai d'extraordinaires pouvoirs d'observation

And that is how I know it

Et c'est grâce à ça que je sais

When I try to get through

Quand j'essaie de t'avoir

On the telephone to you

Au téléphone

There'll be nobody home

Qu'il n'y a personne à la maison

 

I've got the obligatory Hendrix perm

J'ai la permanente obligatoire à la Hendrix

And the inevitable pinhole burns

Et les inévitables trous de boulettes

All down the front of my favorite satin shirt

Sur le devant de ma chemise en satin préférée

I got nicotine stains on my fingers

J'ai des taches de nicotine sur les doigts

I got a silver spoon on a chain

J'ai une cuillère en argent au bout d'une chaîne

Got a grand piano to prop up my mortal remains

J'ai un piano à queue pour soutenir ma dépouille mortelle

I've got wild staring eyes

J'ai le regard fixe, hagard

And I got a strong urge to fly

Et j'ai une furieuse envie de m'envoler

But I got nowhere to fly to

Mais je n'ai nulle part où aller

 

Ooooooh Babe, when I pick up the phone

Oooooooh, Babe, quand je décroche le téléphone

 

— Gomer Pyle: Surprise, surprise, surprise…

—  Gomer Pyle : Surprise, surprise, surprise

 

There's still nobody home

Il n'y a toujours personne à la maison

I've got a pair of Gohills boots

J'ai une paire de chaussure Gohills

And I got fading roots

Et mes racines s'estompent

 

— Soldier : Where the hell are you ?

— Soldat : Bon Dieu, où es-tu?

— TV Announcer : Over 47 German planes were destroyed with the loss of only 15 of our own aircraft.

— Présentateur TV : Plus de 47 avions allemands ont été détruits, et notre propre flotte aérienne n'a subi que 15 pertes.

— Soldier : Where the hell are you Tyler ?

— Soldat : Bon Dieu, où es-tu, Tyler?

 

  



  
   





  

  
  

VERA

1'38
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: Roger Waters

PINK écoute un film de guerre au retour dans sa chambre d’hôtel, et pense à Vera Lynn, artiste populaire durant la seconde guerre, chantant pour soutenir le moral des troupes, et à sa chanson « We’ll Meet Agasin - Nous nous retrouverons », alors que lui ne retrouve pas son père.


Does anybody here remember Vera Lynn

Quelqu'un ici se souvient-il de  Vera Lynn

Remember how she said that

Souvenez vous, comme elle disait

We would meet again

Qu'on se retrouverait

Some sunny day*

Par une journée ensoleillée*

 

Vera Vera

Vera Vera

What has become of you

Qu'es-tu devenue?

Does anybody else in here

Est-ce que quelqu'un d'autre ici

Feel the way I do?

Ressent la même chose que moi?

* Référence à We'll Meet Again, une chanson de Vera Lynn.
Voici un extrait des paroles:
 «  We'll meet again
 We'll meet again,
 Don't know where,
 Don't know when
 But I know we'll meet again some sunny day »
"Nous nous reverrons
Nous nous reverrons
J'ignore où
J'ignore quand
Mais je sais que nous nous reverrons un jour ensoleillé"

BRING THE BOYS BACK HOME
RAMENEZ LES GARCONS A LA MAISON

0'50
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: Roger Waters

La chanson parle des gens que l'on ne doit pas laisser partir et se faire la guerre, tout comme l'on ne peut laisser un métier, quel qu'il soit, prendre le dessus sur la famille, les amis. Au fianl cette chanson est d'abord axé contre la guerre.

Bring the boys back home

Ramenez les gars à la maison

Bring the boys back home

Ramenez les gars à la maison

Don't leave the children on their own, own, own

Ne laissez pas les enfants livrés à eux-même

Bring the boys back home

Ramenez les gars à la maison

COMFORTABLY NUMB
CONFORTABLEMENT ENGOURDI

6'49
Paroles: Roger Waters
Musique: David Gilmour, Roger Waters
Chant: Roger Waters, David Gilmour

Pour PINK c’est l’instant d’entrer en scène. On fait appel à un médecin pour le remettre sur scène mais la piqûre ne fait qu’agraver son cas, provoquant le dédoublement de personnalité.

Le titre de travail de cette chanson était "The Doctor". L'inspiration de celle-ci serait originairede l'International Love-In-Festival, à l'été 1967. L'état de délabrement de PINK, est comparable à celle de Syd Barrett, lorsque ce dernier fut retrouvé dans un état de catalepsie tel, qu'il fut incapable de reconnaître la femme de Marc Bolan, qui le trouva dans cet état.

Hello

Allô

Is there anybody in there?

Il y a quelqu'un là-dedans?

Just nod if you can hear me

Hoche la tête si tu m'entends

Is there anyone at home?

Il y a quelqu'un à la maison?

Come on now

Viens ici maintenant

I hear you're feeling down

J'ai entendu dire que tu ne vas pas bien

I can ease your pain

Je peux soulager ta douleur

Get you on your feet again

Et te remettre sur pieds

Relax

Détends toi

I'll need some information first

Il me faut d'abord quelques renseignements

Just the basic facts

Juste les symptômes de base

Can you show me where it hurts

Peux-tu me montrer où ça fait mal?

 

There is no pain, you are receding

Je ne souffres pas, tu débloques

A distant ship smoke on the horizon

Un bateau au loin fait de la fumée

You are only coming through in waves

Tes paroles n'arrivent que par vagues

Your lips move but I can't hear what you're saying

Tes lèvres remuent, mais je n'entends pas ce que tu dis

When I was a child I had a fever

Quand j'étais enfant j'ai eu une fièvre

My hands felt just like two balloons

Mes mains étaient gonflées comme deux ballons

Now I've got that feeling once again

Maintenant j'ai encoreune fois cette sensation

I can't explain, you would not understand

Je ne peux pas l'expliquer, et puis tu ne comprendrai pas

This is not how I am

Ce n'est pas comment je suis

I have become comfortably numb

Je suis devenu confortablement engourdi

 

O.K.

Ok

Just a little pinprick

Juste une petit piqûre

There'll be no more aaaaah!

Il n'y aura plus de aaaaah!

But you may feel a little sick

Mais il est possible que tu te sentes un peu malade

Can you stand up?

Peux-tu te lever?

I do believe it's working, good

Je crois vraiment que ça fera bien le travail

That'll keep you going through the show

Ça te permettra de tenir jusqu'à la fin du spectacle

Come on it's time to go

Viens il est temps d'y aller

 

There is no pain, you are receding

Je ne souffres pas, tu débloques

A distant ship smoke on the horizon

Un bateau au loin fait de la fumée

You are only coming through in waves

Tes paroles n'arrivent que par vagues

Your lips move but I can't hear what you're saying

Tes lèvres remuent, mais je n'entends pas ce que tu dis

When I was a child

Quand j'étais enfant

I caught a fleeting glimpse

Une vision m'a traversé l'esprit

Out of the corner of my eye

Du coin de l'oeil

I turned to look but it was gone

Je me suis retourné pou voir, mais elle avait disparu

I cannot put my finger on it now

Je n'arrive pas à mettre la doigt dessus maintenant

The child is grown

L'enfant a grandi

The dream is gone

Le rêve est parti

And I have become

Et je suis devenu

Comfortably numb

Confortablement engourdi

THE SHOW MUST GO ON
LE SPECTACLE DOIT CONTINUER

1'36
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: David Gilmour

Sous l’effet de médicaments PINK se demande si tout cela vaut le coup, et en arrive à la conclusion que le spectacle doit continuer. Malade dans sa chambre d’hôtel, le groupe est remplacé par un autre groupe, mené par un dictateur. Les titres de travail était "Who's Sorry Now (Qui est Désolé Maintenant) et It's Never Too Late (Il n'est Jamais Trop Tard)". Au final, il s'agit d'une critique envers le star-système. Quoi qu'il arrive, les managers ne se sentent concernés par aucun problème. ILes billets sont vendus, et le spectacle doit avoir lieu.

Ooooh Ma Ooooh Pa

Ooooh M'man Ooooh P'pa

Must the show go on?

Le spectacle doit-il continuer?

Ooooh Pa take me home

Ooooh P'pa ramène moi à la maison

Ooooh Ma let me go

Ooooh M'man laisse moi partir

 

There must be some mistake

Il doit y avoir un malentendu

I didn't mean to let them

Je n'avais pas l'intentation de les laisser

Take away my soul

Prendre mon âme

Am I too old is it too late?

Suis-je trop vieux, est-ce trop tard?

Ooooh Ma Ooooh Pa

Ooooh M'man Ooooh P'pa

Where has the feeling gone?

Où cette sensation est elle partie?

 

Ooooh Ma Ooooh Pa

Ooooh M'man Ooooh P'pa

Will I remember the songs?

Vais-je me rappeller des chansons?

The show must go on

Le spectacle doit continuer

IN THE FLESH
EN CHAIR ET EN OS

4'16
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: Roger Waters

Dénonciation du lien pervers entre rock et manipulation, apporté par ce dictateur jugeant la foule présente. C'est la même chanson qu'à l'ouverture de l'album, à la différence qu'ici il n'y a pas de point d'interrogation. PINK, isolé derrière son mur s'est transformé en leader faciste, et son spectacle s'apparente aux grands-messes nazies. Son pouvoir s'exerce sur la foule et rappelle le diabolique magnétisme du maître du III Reich sur les foules de Nuremberg.

So ya

Alors comme ça

Thought ya

Tu t'es dis

Might like to

Que tu aimerais bien

Go to the show

Aller au spectacle

To feel the warm thrill of confusion

Pour ressentir le doux frisson de la confusion

That space cadet glow

Du rutilant cadet de l'espace

I got me some bad news for you sunshine

J'ai de mauvaises nouvelles pour toi mon petit

Pink isn't well he stayed back at the hotel

Pink ne va pas fort, il est resté à l'hôtel

And they've sent us along as a surrogate band

Et on nous a envoyés un groupe de remplacement

We're gonna find out where you fans

Nous allons découvrir où vos fans

Really stand

Vous placent réellement

 

Are there any queers in the theatre tonight?

Y a-t-il des pédés dans la salle ce soir?

Get 'em up against the wall

Alignez-les contre le mur

There's one in the spotlight

En voilà un dans le projecteur

He don't look right to me

Il a quelques chose qui ne me revient pas

Get him up against the wall

Alignez-le contre le mur

That one looks Jewish

Celui-ci a l'air Juif

And that one's a coon

Et celui-là est un nègre

Who let all this riffraff into the room

Qui a laissé entrer toute cette racaille?

There's one smoking a joint and

Il y a un qui fume un "joint" et

Another with spots

Un autre avec des boutons

If I had my way

Si ça ne tenais qu'à moi

I'd have all of you shot

Je vous ferais tous descendre

RUN LIKE HELL
PRENDS TES JAMBES A TON COU

4'22
Paroles: Roger Waters
Musique: David Gilmour, Roger Waters
Chant: Roger Waters, David Gilmour

Chasse extrémiste par laquelle une milice libère sa sauvagerie, face à une foule qui le vénère. Waters s'est toujours intéressé à la seconde guerre mondiale, et à l'ascendant psychologique des idctateurs sur les foules.

Pink Floyd ! Pink Floyd !

Pink Floyd ! Pink Floyd !

Run...run...run

Cours...cours...cours

You better make your face up in

Tu ferais mieux de te déguiser avec

Your favorite disguise

Ton déguisement préféré

With your button down lips and your

Avec ta bouche cousue et tes

Roller blind eyes

Paupières descendues comme des stores

With your empty smile

Avec ton sourire vide

And your hungry heart

Et ton coeur affamé

Feel the bile rising from your guilty past

Sens la bile remonter de ton passé coupable

With your nerves in tatters

Avec tes nerfs à vif

As the cockleshell shatters

Quand la coquille se brise

And the hammers batter

Et que les marteaux frapper

Down your door

Au bas de ta porte

 

You better run

Tu ferais mieux de déguerpir

You better run all day

Tu ferais mieux de courir toute la journée

And run all night

Et courir toute la nuit

And keep your dirty feelings deep inside

Et d'enfouir tes sales sensations profondément à l'intérieur

And if you're taking your girlfriend out tonight

Et si tu emmenes ta copine ce soir

You'd better park the car well out of sight

Tu devrais garer la voiture bien à l'abri des regards

'Cos if they catch you in the back seat

Parce que si on te surprend sur le siège arrière

Trying to pick her locks

En train d'essayer de la sauter

They're gonna send you back to mother

On te renverra à ta mère

In a cardboard box

Dans une boîte en carton

You better run

T'as intérêt à déguerpir.

WAITING FOR THE WORMS
EN ATTENDANT POUR LES VERS (Minables)

Paroles et musique: Roger Waters
Chant: Roger Waters, David Gilmour

Délire fasciste de PINK vers le nazisme total, montrant qu’au fond du gouffre la seule issue possible est la soumission à une doctrine totalitaire. Les effets de la drogue se dissipant, PINK, avant d’être dévoré par les vers, crie son désir de retourner à la maison. La chanson évoque les années sombres de la seconde guerre, avec ses nombreus martyrs du nazisme.

Ein, zwei, drei, alle !

Un, deux, trois, c'est parti !

 

Ooooh You cannot reach me now

Ooooh vous ne pouvez plus m'atteindre maintenant

Ooooh No matter how you try

Ooooh malgré tous vos efforts

Goodbye cruel world it's over

Adieu monde cruel, c'est fini

Walk on by

Passez votre chemin

Sitting in a bunker here behind my wall

Assis dans un bunker, ici, derrière mon mur

Waiting for the worms, worms to come

En attendant l'arrivée des minables, des minables à venir

In perfect isolation here behind my wall

Dans le parfait isolement, ici, derrière mon mur

Waiting for the worms, worms to come

En attendant l'arrivée des minables, des minables à venir

 

We're [waiting to succeed] and going to convene outside Brixton
Town Hall where we're going to be...

Pink: Nous [allons réussir] et nous allons nous réunir à l'extérieur de Brixton
Town Hall où nous allons être...

 

Waiting, to cut out the deadwood

J'attends d'éliminer les choses inutiles

Waiting to clean up the city

J'attends de nettoyer la ville

Waiting to follow the worms

J'attends de suivre les minables

Waiting to put on a black shirt

J'attends de mettre un gilet noir

Waiting to weed out the weaklings

J'attends d'éliminer les faibles

Waiting to smash in their windows

J'attends de briser leurs fenêtres

And kick in their doors

Et d'enfoncer leurs portes

Waiting for the final solution

J'attends la solution finale

To strengthen the strain

Pour durcir le mouvement

Waiting to follow the worms

J'attends de suivre les vers

Waiting to turn on the showers

J'attends d'ouvrir les douches

And fire the ovens

Et d'allumer les fours

Waiting for the queens and the coons

J'attends les pédés et les nègres

And the reds and the jews

Et les rouges et les Juifs

Waiting to follow the worms

J'attends de suivre les vers

 

Would you like to see Britannia

Voudrais-tu voir Britannia

Rule again my friend?

Régner à nouveau mon ami?

All you have to do is follow the worms

Tout ce que tu as a faire c'est de suivre les minables

Would you like to send our coloured cousins

Voudrais-tu renvoyer nos cousins de couleurs

Home again my friend?

Dans leur pays, mon ami?

 

All you need to do is follow the worms

Tout ce que tu as besoin de faire c'est de suivre les minables.

 

The worms will convene outside Brixton Bus Station

Les vers se réuniront devant la gare routière de Brixton

STOP

0'34
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: Roger Waters

Il exprime ce désir de retourner à la maison, d’enlever son uniforme et de quitter le concert, de revenir à la réalité.

Stop

Stop

I wanna go home

Je veux rentrer à la maison

Take off this uniform

Enlever cet uniforme

And leave the show

Et quitter le spectacle

And I'm waiting in this cell

Et j'attends dans cette cellule

Because I have to know

Parceque je dois savoir

Have I been guilty all this time?

Ai-je été coupable pendant tout ce temps?

THE TRIAL
LE PROCÈS

5'16
Paroles: Roger Waters
Musique: Roger Waters, Bob Ezrin
Chant: Roger Waters

Reste une question sans réponse, PINK est-il coupable? Un procès s’impose, organisé par lui-même. Défile alors les procureurs, le maître d’école, la femme et la mère de PINK qui accusent ce dernier. La sentence tombe, sans appel; Condamné à être exposé devant ses pairs.
C'est à la fin de cette chanson que le mur tombe.

Good morning Worm your honour

Bonjour, votre honneur le minable

The Crown will plainly show

Le Ministère Public va clairement le démontrer

The prisoner who now stands before you

Le prévenu qui se tient devant vous

Was caught red handed showing feelings

A été pris en flagrant délit de manifestation de sentiments

Showing feelings of an almost human nature

Manifestation de sentiments de plusieurs natures humaines

This will not do

C'est intolérable

 

Call the schoolmaster!

Appelez l'instituteur!

I always said he'd come to no good

J'ai toujours dit qu'il tournerait mal

In the end your honour

À la fin votre honneur

If they'd let me have my way I could

Si on m'avait laissé faire à ma façon j'aurais pu

Have flayed him into shape

Le façonner comme il faut

But my hands were tied

Mais j'avais les mains liées

The bleeding hearts and artists

Les coeurs brisés et les artistes

Let him get away with murder

L'ont laissé s'en tirer avec un homicide

Let me hammer him today

Aujourd'hui, laissez-moi le marteler

Crazy...toys in the attic I am crazy

Cinglé... une araignée dans le plafond, je suis cinglé

They must have taken my marbles away

Ils ont dû me couper les couilles

 

Call the defendent's wife

Appellez l'épouse de l'accusé

You little shit, you're in it now

Petite merde, t'es dedans jusqu'au cou maintenant

I hope they throw away the key

J'espère qu'ils jetteront la clé

You should've talked to me more often

Tu aurais dû me parler plus souvent

Than you did, but no you had to

Que tu ne l'a fait, mais non

Go your own way

Tu n'en faisais qu'à ta tête

Have you broken any homes up lately?

As-tu brisé des foyers dernièrement?

Just five minutes Worm your honour

Rien que cinq minutes, votre honneur le minable

Him and me alone

Moi et lui seul

 

Babe

Bébé

Come to Mother baby

Viens voir Maman mon bébé

Let me hold you in my arms

Laisse moi te tenir dans mes bras

M'Lud I never wanted him to

Milord, je n'ai jamais souhaité le voir

Get in any trouble

Dans le pétrin

Why'd he ever have to leave me

Pourquoi a-t-il fallu qu'il me quitte?

Worm your honour let me take him home

Votre honneur le minable, laissez moi le ramener à la maison

 

Crazy

Cinglé

Over the rainbow I am crazy

Complètement détraqué, je suis cinglé

Bars in the window

Des barreaux à la fenêtre

There must have been a door there in the wall

Il devait bien y avoir une porte là, dans le mur

When I came in

Quand je suis entré

Crazy over the rainbow he is crazy

Cinglé, complètement détraqué, il est cinglé

 

The evidence before the court is

Les témoignages devant la cour sont

Incontrovertible, there's no need for

Irréfutables, il n'est pas nécessaire que

The jury to retire

Le jury se retire

In all my years of judging

Tout au long de ma carrière

I have never heard before of

Je n'ai jamais vu

Someone more deserving

Quelqu'un qui mérite davantage

The full penalty of the law

La peine maximale prévue par la loi

The way you made them suffer

La façon dont vous avez fait souffrir

Your exquisite wife and mother

Votre exquise femme et votre mère

Fills me with the urge to defecate

Me donne envie de déféquer

 

Hey Djuge, Shit on him!

Hé Juge, chie-lui dessus!

 

Since my friend you have revealed your

Puisque vous avez laissé entrevoir votre

Deepest fear

Crainte la plus vive

I sentence you to be exposed before your peers

Je vous condamne à être exposé à vos semblables

Tear down the wall!

Abattez le mur!

OUTSIDE THE WALL
DE L'AUTRE COTE DU MUR

1'42
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: Roger Waters

C’est l’explosion du mur. Privé de ses chaînes mentales, PINK apprend à se connaître, assume ses responsabilités et se replonge au sein de la société.

All alone, or in twos

Seuls, ou par deux

The ones who really love you

Ceux qui t'aiment vraiment

Walk up and down outside the wall

Font les cent pas de l'autre côté du mur

Some hand in hand

Certains main dans la main

And some gathered together in bands

D'autres regroupés en bandes

The bleeding hearts and artists

Les coeurs brisés et les artistes

Make their stand

Font leurs places

And when they've given you their all

Et une fois qu'ils t'ont tout donné

Some stagger and fall

Certains chancellent et puis tombent

After all it's not easy

Après tout ce n'est pas facile

Banging your heart against some mad bugger's wall

De faire battre encore ton coeur contre le mur des pauvres cons

Retourner au contenu | Retourner au menu