Menu principal
TIME
LE TEMPS
Ticking away the moments that make up a dull day |
S'écoulant les moments réconcilient les jours ennuyeux |
You fritter and waste the hours in an off hand way |
Tu gaspilles et perd les heures de façon désinvolte |
Kicking around on a piece of ground in your home town |
Traînant sur une parcelle de terre dans ta ville natale |
Waiting for someone or something to show you the way |
Attendant que quelqu'un ou quelque chose te montre la voie |
Tired of lying in the sunshine, staying home to watch the rain |
Fatiguer de mentir au soleil, restant à la maison à regarder la pluie. |
You are young and life is long and there is time to kill today |
Tu es jeune et la vie est longue et voilà qu'il y a du temps à tuer |
And then one day you find, ten years have got behind you |
Et alors un jour tu constates, dix années sont derrière toi |
No one told you when to run, you missed the starting gun |
Personne ne t'a dit quand courir, tu as manqué le coup de départ |
And you run and you run to catch up with the sun |
Et tu cours et tu cours à rattraper le soleil |
But it's sinking |
Mais il sombre |
And racing around to come up behind you again |
Et faisant la course autour pour se lever derrière toi encore |
The sun is the same in a relative way, but you're older |
Le soleil est le même de manière relative, mais tu es plus vieux |
Shorter of breath and one day closer to death |
À bout de souffle et un jour plus près de la mort. |
Every year is getting shorter, never seem to find the time |
Chaque année devient plus courte, semblant jamais trouver le temps |
Plans that either come to nought |
Les plans de l'un et l'autre n'aboutiront à rien |
Or half a page of scribbled lines |
Ou moitié de page de lignes gribouillis |
Hanging on in quiet desperation is the English way |
S'accrocher à un doux désespoir est une manière Anglaise |
The time is gone the song is over |
Le temps est révolu, la chanson est terminée |
Thought I'd something more to say |
Je pensais que j'aurais quelque chose de plus à dire |
BREATHE (REPRISE) |
RESPIRE (REPRISE) |
Home, home again |
Chez soi, chez soi à nouveau |
I like to be here when I can |
J'aime être ici quand je le peux |
When I come home cold and tired |
Quand je rentre chez moi transi et fatigué |
It's good to warm my bones beside the fire |
Il est bon de réchauffer mes os auprès du feu |
Far away across the fields |
Au loin, de l'autre côté des champs |
The tolling of an iron bell |
Le glas d'une cloche de fer |
Calls the faithful to their knees |
|
To hear the softly spoken magic spells |
Pour écouter le doux murmure des sortilèges |
US AND THEM
VOUS ET EUX
Us and them |
Nous et Eux |
And after all we're only ordinary men |
Et après tout on n'est des hommes ordinaires |
Me and you |
Moi et Toi |
God only knows it's not what we would choose to do |
Dieu seul sait que ce n'est pas ce que nous choisirions de faire |
Forward he cried from the rear |
Avance, criait- |
And the front rank died |
Et les troupes du front sont mortes |
The General sat, and the lines on the map |
Le Général s'est assis et les lignes sur la carte |
Moved from side to side |
Se sont mises à trembler |
Black and blue |
Noir et Bleu |
And who knows which is which and who is who |
Et qui sait lequel est lequel et qui est qui? |
Up and down |
En Haut et En Bas |
And in the end it's only round and round |
Et en toute fin c'est seulement tourner en rond |
And round |
Et Tourner en rond |
Haven't you heard it's a battle of words |
N'as- |
The poster bearer cried |
Le porte- |
Listen son, said the man with the gun |
"Ecoute fils, a dit l'homme au pistolet |
There's room for you inside |
Il y a de la place pour toi là- |
"I mean, they're gonna kill ya. |
"Après tout ils vont te tuer. |
Roger « The Hat » Manifold |
|
Down and out |
Déprimé et Éliminé |
It can't be helped but there's a lot of it about |
Il ne peut être aidé mais il y en a beaucoup à propos |
With, without |
Avec ou Sans |
And who'll deny it's what the fighting's all about |
Et qui niera que c'est le combat tout autour? |
Out of the way, it's a busy day |
Perdu, c'est une journée occupée |
I've got things on my mind |
J'ai des des idées dans ma tête |
For want of the price of tea and a slice |
Faute de prix pour le thé et une tranche |
The old man died |
Le vieillard est mort. |