Time - Pink Floyd

Aller au contenu

Menu principal

Time

L'épopée Pink Floyd > Discographie > Single

TIME
LE TEMPS

Ticking away the moments that make up a dull day

S'écoulant les moments réconcilient les jours ennuyeux

You fritter and waste the hours in an off hand way

Tu gaspilles et perd les heures de façon désinvolte

Kicking around on a piece of ground in your home town

Traînant sur une parcelle de terre dans ta ville natale

Waiting for someone or something to show you the way

Attendant que quelqu'un ou quelque chose te montre la voie

 

Tired of lying in the sunshine, staying home to watch the rain

Fatiguer de mentir au soleil, restant à la maison à regarder la pluie.

You are young and life is long and there is time to kill today

Tu es jeune et la vie est longue et voilà qu'il y a du temps à tuer

And then one day you find, ten years have got behind you

Et alors un jour tu constates, dix années sont derrière toi

No one told you when to run, you missed the starting gun

Personne ne t'a dit quand courir, tu as manqué le coup de départ

 

And you run and you run to catch up with the sun

Et tu cours et tu cours à rattraper le soleil

But it's sinking

Mais il sombre

 

And racing around to come up behind you again

Et faisant la course autour pour se lever derrière toi encore

The sun is the same in a relative way, but you're older

Le soleil est le même de manière relative, mais tu es plus vieux

Shorter of breath and one day closer to death

À bout de souffle et un jour plus près de la mort.

 

Every year is getting shorter, never seem to find the time

Chaque année devient plus courte, semblant jamais trouver le temps

Plans that either come to nought

Les plans de l'un et l'autre n'aboutiront à rien

Or half a page of scribbled lines

Ou moitié de page de lignes gribouillis

Hanging on in quiet desperation is the English way

S'accrocher à un doux désespoir est une manière Anglaise

 

The time is gone the song is over

Le temps est révolu, la chanson est terminée

Thought I'd something more to say

Je pensais que j'aurais quelque chose de plus à dire

 

BREATHE (REPRISE)

RESPIRE (REPRISE)

Home, home again

Chez soi, chez soi à nouveau

I like to be here when I can

J'aime être ici quand je le peux

When I come home cold and tired

Quand je rentre chez moi transi et fatigué

It's good to warm my bones beside the fire

Il est bon de réchauffer mes os auprès du feu

Far away across the fields

Au loin, de l'autre côté des champs

The tolling of an iron bell

Le glas d'une cloche de fer

Calls the faithful to their knees


Appellent les fidèles à s'agenouiller

To hear the softly spoken magic spells

Pour écouter le doux murmure des sortilèges

US AND THEM
VOUS ET EUX

Us and them

Nous et Eux

And after all we're only ordinary men

Et après tout on n'est des hommes ordinaires

Me and you

Moi et Toi

God only knows it's not what we would choose to do

Dieu seul sait que ce n'est pas ce que nous choisirions de faire

 

Forward he cried from the rear

Avance, criait-il de derrière

And the front rank died

Et les troupes du front sont mortes

The General sat, and the lines on the map

Le Général s'est assis et les lignes sur la carte

Moved from side to side

Se sont mises à trembler

 

Black and blue

Noir et Bleu

And who knows which is which and who is who

Et qui sait lequel est lequel et qui est qui?

Up and down

En Haut et En Bas

And in the end it's only round and round

Et en toute fin c'est seulement tourner en rond

And round

Et Tourner en rond

 

Haven't you heard it's a battle of words

N'as-tu pas entendu dire que c'est une bataille de mots

The poster bearer cried

Le porte-drapeau criait

Listen son, said the man with the gun

"Ecoute fils, a dit l'homme au pistolet

There's room for you inside

Il y a de la place pour toi là-dedans"

 

"I mean, they're gonna kill ya.
So like if you give'em a quick short, sharp, shock, they won't do it again.
Dig it ? I mean he got off lightly
'Cause I would've given him a trashing.
I mean I only hit him once !
It was only a difference of right and wrong in it
I mean goodmanners don't cost nothing, do they, eh?"

"Après tout ils vont te tuer.
Alors si tu leurs donnes un rapide coup, vif, un choc, ils ne le referont plus
Pigé? Après tout il s'en sort bien
Parce que je lui aurais donné une de ces dérouillées
Après tout Je ne l'ai frappé«qu'un fois!
C'était seulement la différence du bien et du mal en lui
Après tout les bonnes manières ne coûte rien, pas vrai, Hein?"

Roger « The Hat » Manifold

Down and out

Déprimé et Éliminé

It can't be helped but there's a lot of it about

Il ne peut être aidé mais il y en a beaucoup à propos

With, without

Avec ou Sans

And who'll deny it's what the fighting's all about

Et qui niera que c'est le combat tout autour?

 

Out of the way, it's a busy day

Perdu, c'est une journée occupée

I've got things on my mind

J'ai des des idées dans ma tête

For want of the price of tea and a slice

Faute de prix pour le thé et une tranche

The old man died

Le vieillard est mort.

Retourner au contenu | Retourner au menu